Модные Слова » Английский сленг » Take off - перевод?

   

 

Take off - перевод?

0 Take off - перевод?Take off - перевод?Я вообще не могу найти никакой информации о том, почему говорят, что самолет «take off» (взлетает). Я конечно понимаю значение слова «landing» (посадка), но не могу придумать причину, чтобы использовать эту конкретную фразу, чтобы сказать «start to fly» (начать полёт). Ох, уж этот английский язык, вызывающий такое огромное количество вопросов. Поэтому, придётся постараться, чтобы разобраться в словосочетании Take off, перевод и происхождение которого вы узнаете ниже по тексту. Запомните наш душещипательно-образовательный проект модные-слова.рф, чтобы всегда иметь возможность переводить непонятные слова и странные идиомы.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотелось бы показать вам ещё парочку интересных статей по тематике английского языка. Например, что значит Washed up; как понять слово Lodge; что означает Mantle; смысл термина Lime и т. п.
Итак, продолжим, что значит Take off, перевод на русский?

Take off - дословно можно перевести, как "снять", "снимать", а так же "взлететь", "вылетать", "оторваться от земли" или "отправляться", "уходить".

Take off - выражение недоверия, хотя его также можно использовать, как канадский вариант «Отвали!».

Take off - это наименование cексуально-активной женщины о которой известно, что у неё имеется несколько интимных партнёров.

Происхождение


«Take off» - это, конечно, та точка в каждом полете самолета, где важнее всего скрестить пальцы и «обратить внимание» (pay attention). Интересно, что глагол «to take off», в смысле «вверх в воздух, юные орнитологи», обозначающий уход с твердой земли в восходящем направлении, на несколько десятилетий предшествовал полету с двигателем. Сама основная словесная фраза «to take off», однако, имеет много значений и восходит к 1400 году. Составные части глагола «take» и «off» имеют десятки значений, поэтому, если сложить их вместе, получается головокружительное количество значений.

Оксфордский словарь английского языка называет «take» одним из «элементарных слов» и отмечает, что, хотя его основной смысл - «схватывать», диапазон его значений настолько широк, что его можно понять только в определенных случаях использования. «Off», как наречие обычно означает действие, уходящее от чего-то. Например, "Sam ran off to avoid the fight" (Сэм убежал, чтобы избежать драки) или сопротивление, "Bob held off the vampires with garlic powder".(Боб сдерживал вампиров чесночным порошком).

Сложите «take» и «off» вместе, как глагол, и у вас все равно будет несколько возможных значений. «Take off» может означать «схватить и удалить», например, "take off your coat" (снять пальто); "remove oneself abruptly" (резко удалиться). Например, "Sid took off as soon as his ex-wife arrived at the party". (Сид уехал, как только на вечеринку приехала его бывшая жена); чтобы снизить цену или отлучиться от работы "Take a week off before the holidays so you don’t go nuts" (Возьмите неделю отпуска перед праздниками, чтобы не сходить с ума). Начиная с середины 18-го века, "to take off” также означало "имитировать, подделывать” (принимать” внешний вид подлинного изделия) и "имитировать или пародировать”, как в субботних ночных живых "take offs” телевизионных рекламных роликах.

"Take off" в смысле аэропорта использует "take” в смысле "снять, передать” с "off”, означающим "прочь". Это конкретное употребление происходит от более раннего значения слова "take off", означающего "уйти”, которое впервые появилось в начале 19-го века. Например, "The Indian took off into the woods,” 1825). (Индеец ушел в лес, 1825). Примерно в то же время слово "to take off” стало употребляться в значении "начать прыжок”. Например, "The spot where the horse took off to where he landed, is above eighteen feet". 1814. (Место, где лошадь взлетела туда, где она приземлилась, находится выше восемнадцати футов, 1814). Противоположностью "to take off” в этом смысле является, конечно, "to land”, которое используется с конца 17-го века, первоначально означая "выйти из экипажа и т. д.”

Использование в авиации слова «take off» в значении «подняться в воздух» на самом деле восходит к 1849 году (планеры и аэростаты предшествовали самолетам с двигателем), но этот термин действительно «took off» (стал популярным) с широким распространением коммерческих полетов в начало 20 века. И именно использование самолетов дало англичанам в 1960-х годах смысл «стать очень популярным», который я использовал выше, а также смысл, означающий просто «быстро расти», который часто встречается в рыночных отчетах и новостях для потребителей. Например, "Minerva took off, as we say, on a famous Friday the thirteenth. The stock rose from nineteen cents to over a dollar in the last half-hour of trading" 1963. (Minerva стала быстро расти, как мы говорим, в знаменитую пятницу тринадцатого. Акции выросли с девятнадцати центов до более чем доллара за последние полчаса торгов, 1963 год).

Ознакомившись с этой публикацией, вы выяснили, что значит Take off, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, если вдруг однажды вы услышите это выражение снова.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *