Blow out the candles - перевод?

0
  • "Blow out the candles" (Задуть свечи) - данная идиома означает погасить свечи, как это делается на торте во время празднований. Например, на праздновании дня рождения, когда кто-то собирается загадать желание и задуть свечи на своем торте либо в символическом понятии, когда знаменуется конец периода или надежда на новое начало.

  • "Blow out the candles" - эта фраза относится к тушению свечей на праздничном торте дыханием, что является распространенной традицией дня рождения. Это также может символизировать завершение еще одного года и загадывание желания.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с традицией празднования дня рождения, когда на торте ставят свечи, которые именинник должен задуть, сделав желание.

Традиция задувать свечи на праздничном торте восходит к древним грекам. Они верили, что задувание свечей поможет защитить человека, в его день рождения, от злых духов.


Примеры:

  • It's time to blow out the candles and make a wish! - Пора погасить свечи и загадать желание!

  • She blew out the candles on her birthday cake and everyone applauded. - Она задула свечи на своем дне ​​рождения, и все аплодировали.


Категория: Поговорки / Идиомы о дне рождения

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *