To bail / To ditch - перевод?

0
  • "To bail" и "to ditch" - это английские выражения, которые обозначают действие покинуть мероприятие или принять решение не делать что-либо.


Подробнее


Выражение "to bail" происходит от английского глагола "bail out", которое в свою очередь является сокращением от фразы "bail out of jail", что переводится как "выйти на свободу из тюрьмы". В данном случае, "to bail" означает покинуть место или событие, часто не предупредив об этом других людей.

Выражение "to ditch" происходит от английского глагола "ditch", который означает "отказаться от, отбросить". В данном контексте, "to ditch" означает решение отказаться от участия в каком-либо событии или задаче.

Примеры использования данных выражений:

  • "I got bored at the party, so I decided to bail." (Мне стало скучно на вечеринке, поэтому я решил уйти.)

  • "My friends were going to the beach, but I ditched them to hang out with my girlfriend." (Мои друзья собирались на пляж, но я отказался и плюнул на них, чтобы провести время со своей девушкой.)


В обоих случаях, выражения "to bail" и "to ditch" описывают отказ от участия или покидание какой-либо активности или мероприятия.


Ключевые метки: английский язык

Категория: Иностранный сленг кратко / Жаргонизмы

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *