Cool as a cucumber - что значит?

0
  • "Cool as a cucumber" (холоден как огурец) - данная идиома в английском языке используется для описания человека, который остается спокойным и невозмутимым даже в стрессовых или сложных ситуациях. Это выражение можно перевести на русский язык как "спокойный как удав", в контексте полного самообладания и неистеричности.


Подробнее


Фразу "cool as a cucumber" считают идиомой, потому что ее прямой перевод ("холодный как огурец") может не иметь смысла в других языках без знания контекстуального значения. Экспрессия появилась в 18-м веке в Англии. Первоначально она была использована в поэме Джона Гея "Сказка о пастухе" в 1732 году.

Огурцы имеют свойство оставаться прохладными даже в жаркий день — их внутренняя температура может быть на 5-10 градусов ниже температуры окружающего воздуха. Это связано с тем, что фрукт (наука рассматривает огурцы как плодовые овощи, а не как зелень) состоит на 95% из воды, которая охлаждает огурец. Это качество и послужило основанием для идиомы "cool as a cucumber", требуя от человека оставаться спокойным и "холодным" даже в трудные моменты.


Важно отмечать, что эта фраза часто используется в устной и письменной английской речи и применима во многих контекстах.


Категория: Поговорки / Идиомы о еде на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *