Модные Слова » Краткий словарь » Где тонко, там и рвётся - что значит?

   
 

Где тонко, там и рвётся - что значит?

0
  • Где тонко, там и рвётся - это выражение отражает идею о том, что там, где есть уязвимость или слабое место, возможна поломка, неудача или неприятные последствия.


  Примечание: в повседневной жизни это выражение может означать, что если у вас есть какая-то проблема или слабое место, то именно в этой области могут возникнуть неприятности или кризисные ситуации. Например, если у вас уже существует финансовая трудность, то дополнительный расход или потеря источника дохода может привести к серьезным проблемам. Используя эту пословицу, можно прийти к выводу, что важно предусмотреть потенциальные слабые места и предпринять меры заранее, чтобы избежать провалов или неприятностей. Если вы осознаете, где у вас могут быть слабые позиции, вы можете разработать стратегию или принять меры для укрепления этих областей, снижая риск негативных последствий. Также можно применить аналогию с цепью или веревкой. Если в цепи или веревке есть слабое звено или тонкое место, то именно там возможен разрыв или поломка. Поэтому важно обращать внимание на все детали и мелочи в жизни, даже если они кажутся незначительными, чтобы избежать неприятностей, которые могут возникнуть из-за недосмотренных или незащищенных моментов.

  Дополнение: итак, пословица "где тонко, там и рвётся" подчеркивает необходимость осознания уязвимых мест, предвидения потенциальных проблем и принятия мер для их предотвращения.


Синонимы


  • Где худо, тут и порется - Там, где ситуация плохая, происходят конфликты и ссоры.

  • На бедного Макара и шишки валятся - Несправедливость встречается с бедным Макаром и несчастья происходят с ним одно за другим.

  • Где нет доли, тут и счастье невелико - Если у человека нет своей доли, то его счастье будет незначительным.

  • Кого по головке, а меня за висок - Кто-то получает похвалу и привилегии, а меня карают или наказывают.

  • Кабы знать, где упасть, так соломки б подостлал - Если бы я заранее знал, где упасть, то подстелил бы соломку (предпринял бы меры для смягчения падения).

  • От дождя да под капель - Из одной неприятности попадаем в другую.

  • Чей грех, тот и в ответе - За причиненный вред или ошибку отвечает тот, кто виноват.

  • От волка ушел — на медведя напал - Избежав одной опасности, попал в другую.

  • Из огня да в полымя - Попасть из опасности в ещё большую опасность.

  • В лесу медведь, а в дому мачеха - За пределами дома можно встретить опасность, как, например, медведя, а дома могут возникнуть проблемы из-за мачехи (жены отца).

  • Та корова и падает, что молока дает - О том, кто будет нести ответственность или страдать, можно судить по его предыдущим действиям или поведению.


Аналоги


Вот несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • Английский: "A chain is only as strong as its weakest link." (Цепь сильна только до тех пор, пока не дойдет до самого слабого звена.)

  • Немецкий: "Ein Haus mit vielen Tür’n fällt leichter ein" (Дом с множеством дверей легче захватить.)

  • Французский: "Un homme averti en vaut deux." (Опытный человек стоит двух.)

  • Итальянский: "Un filo d'erba può far cadere un gigante." (Одна травинка может сбить великана.)

  • Испанский: "Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil." (Цепь сильна настолько, насколько свое самое слабое звено.)

  • Китайский: "水滴石穿" (Капля воды камень прожигает.)


Обратите внимание, что поговорки могут различаться по точному смыслу и нюансам в различных культурах и языках, поэтому переводы могут носить довольно общий и переносный характер.



  Узнайте больше, что означает присказка Коней на переправе не меняют?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *