Модные Слова » Краткий словарь » В чужом пиру похмелье - что значит?

   
 

В чужом пиру похмелье - что значит?

0
  • Первое значение. В чужом пиру похмелье - означает испытывать последствия чужих ошибок; быть неправильно обвиненным в ситуации, с которой никаких связей не имеешь; неожиданно оказаться втянутым в неприятные и сомнительные дела; предоставить преимущества другим, оставив себя безнадежно обделенным.

  • Второе значение. В чужом пиру похмелье - данное выражение используется для описания чувства чуждости и инаковости в окружении человека, где все остальные испытывают радость и веселье. Основная идея касается персоны находящейся в сфере событий или мероприятий, где он ощущает себя чужим или неловким, не разделяет общего энтузиазма и радости.


  Происхождение: исторический контекст выражения имеет отношение к обычаю на Руси брать плату с приглашенных гостей на княжеском пире. Было принято считать, что гость должен заплатить за то, что ему предоставили честь присутствовать на таком важном и благородном событии. Помимо обычных последствий пира, таких как похмелье, гости также страдали от материальных потерь, что добавляло им дополнительные неудобства. Этот аспект можно наблюдать и в наше время, на свадьбах, когда гости, находясь в состоянии опьянения, вынуждены раскошеливаться на конкурсы и другие развлечения, а утром после праздника часто переживают похмелье и осознают свои денежные затраты.

  Примечание: С. Соловьев, известный русский историк, указывает, что слово "похмелье" в этом предложении следует понимать не буквально, а как описание переживаний человека. Основной упор делается на моральные муки, которые он чувствует, находясь внутри чужой радости. Выражение может быть применимо в различных ситуациях, где человек ощущает чувство отверженности или разочарования, когда его восприятие окружающей среды не совпадает с эмоциональным состоянием остальных людей. Классическим примером такого состояния является свадьба любимого человека с другим, когда весь мир осчастливлен, а отвергнутый партнер находится в грустном и разочарованном состоянии, похожем на похмелье.

  Дополнение: таким образом, выражение "В чужом пиру похмелье" представляет собой метафору для описания негативных чувств и разочарования, возникающих у человека в контексте радостных событий или мероприятий, где он ощущает себя чужим или несчастным.


Синонимы


  • Без вины виноватый - выражение о том, что человек может быть обвинен или понести неприятности без какой-либо реальной вины.

  • За чужое пиво принимать похмелье - означает, что кто-то несправедливо или некорректно несет наказание или неприятные последствия за действия, которые не связаны с ним.

  • Душа согрешила, а тело в ответе - выражение указывает на ситуацию, когда человек совершает ошибку или грех, но последствия падают на него самого или его тело, вместо его души или сознания.

  • Кто бы овцу ни съел, все волк виноват - данное выражение подчеркивает принцип безусловной виновности или ответственности в определенной ситуации. В данном случае, независимо от того, кто съел овцу, виноват всегда будет волк.

  • Виноват всегда стрелочник - выражение указывает на то, что за неприятности или проблемы чаще всего виноват тот, кто исполняет чужие распоряжения или просто мелкая сошка.

  • Ни за что, ни про что - данное выражение указывает на отсутствие причины или оснований для каких-либо наказаний.

  • Ни дай, ни вынеси - означает, что никакого варианта или альтернативы не существует, при этом оба варианта равно нежелательны или неблагоприятны.

  • Семка украл поросенка, а сказал на гусенка - данное выражение описывает ситуацию, когда кто-то явно виноват или совершает проступок, но пытается переложить вину на кого-то другого.

  • Ваши пьют, а наших пьяных бьют - данное выражение указывает на некий неравноправный подход или дискриминацию, когда людей относятся к ним по-разному в зависимости от их принадлежности к какой-то группе или сообществу.

  • С больной головы да на здоровую - означает, что ситуацию или проблему пытаются решить, обращаясь к кому-то, кто не имеет никакого отношения к ней.

  • Сняв с кобылки хомут, да на мерина прут - данное выражение указывает на ситуацию, когда кто-то меняет одну вещь или объект на другую, но при этом ничего не улучшается или не меняется.

  • С себя сняли, нас нахомутали - данный выражение выражает протест или возмущение по поводу несправедливого распределения ответственности или наказания.

  • Мужик сосну рубит, а по грибам щепа бьет - данное выражение описывает ситуацию, когда человек занимается не своим делом или необходимой задачей, забывая или игнорируя свои обязанности или проблемы.

  • У кого в клети покрали, а к нам с выемкой - данное выражение указывает на ситуацию, когда некая вещь, возможность или привилегия была лишена кого-то и передана другой стороне или кому-то другому.


Аналоги


Вот несколько поговорок на похожие темы на разных языках.

Испытывать последствия чужих ошибок:

  • Английский: "You reap what you sow" (Ты пожинаешь то, что посеял)

  • Немецкий: "Wer Wind sät, wird Sturm ernten" (Кто сеет ветер, тот пожнет бурю)

  • Испанский: "El que las hace, las paga" (Кто их делает, их и платит)

Быть неправильно обвиненным в ситуации, с которой никаких связей не имеешь:

  • Английский: "To be in the wrong place at the wrong time" (Оказаться в неправильном месте в неправильное время)

  • Французский: "Etre accusé à tort" (Быть неправомерно обвиненным)

  • Итальянский: "Essere accusato ingiustamente" (Быть неправильно обвиненным)

Неожиданно оказаться втянутым в неприятные и сомнительные дела:

  • Английский: "To be caught in the crossfire" (Оказаться в огне перестрелки)

  • Французский: "Être mêlé à des affaires louches" (Оказаться втянутым в сомнительные дела)

  • Итальянский: "Essere coinvolto in affari loschi" (Оказаться втянутым в сомнительные дела)

Предоставить преимущества другим, оставив себя безнадежно обделенным:

  • Английский: "To give someone the short end of the stick" (Отдать кому-то короткую палку)

  • Французский: "Laisser quelqu'un en plan" (Оставить кого-то в затруднительном положении)

  • Итальянский: "Lasciare qualcuno senza scampo" (Оставить кого-то безнадежно обделенным)



  Узнайте больше, что означает выражение Смерть одного человека трагедия, смерть миллионов статистика?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *