Модные Слова » Краткий словарь » Коготок увяз, все птичке пропасть - это?

   
 

Коготок увяз, все птичке пропасть - это?

0
  • Коготок увяз, все птичке пропасть - это выражение, которое предупреждает о том, что когда человек поступается своими принципами и отдаётся сомнительному делу, он может оказаться в затруднительном положении, где даже малейшая ошибка может привести к неблагоприятным последствиям из которых потом будет очень сложно найти выход.

  • Коготок увяз, все птичке пропасть - эта фраза подчёркивает, что если вы попали в сомнительную компанию, то выбраться оттуда будет очень сложно.


  Примечание: это выражение также подчеркивает важность навыка критического мышления и способности принимать решения на основе знаний и опыта, а не на основе эмоциональных обстоятельств. В трудных ситуациях надо оставаться спокойным и рассудительным, чтобы избежать ошибок и принять наиболее корректное решение. Также, это выражение напоминает о том, что последствия неразумного или опрометчивого поступка могут быть непредсказуемыми и долгосрочными. Потому что один неправильный поступок может привести к цепочке последствий, которые уже невозможно изменить.

  Дополнительно: следовательно, перед тем, как рисковать своими принципами, необходимо хорошо рассуждать и ожидать возможных последствий, ведь "Коготок увяз, все птичке пропасть" - это предостережение, чтобы не попасть в ловушку и не затеряться в непонятном и чужом мире.


Аналоги


Вот несколько поговорок на данную тему на разных языках:

  • На английском: "If you play with fire, you'll get burned" - Если играть с огнем, то сгоришь.
  • "One link broken, the whole chain is broken" - одно звено сломано — вся цепь порвана.

  • На французском: "Qui sème le vent récolte la tempête" - Кто сеет ветер, пожинает бурю.

  • На немецком: "Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um" - Кто заводит себя в опасность, погибает в ней.

  • На испанском: "El que juega con fuego, se quema" - Кто играет с огнем, тот обгорает.

  • На итальянском: "Non giocare con il fuoco" - Не играйте с огнем.

  • На японском: "屁を放って大木を倒す" - От пердежа дерево не повалится (это японская поговорка, которая звучит методично, но значит: небрежное, безответственное поведение может иметь серьезные последствия).


Все эти поговорки говорят о том, что люди должны быть осторожны, когда решаются на что-то рискованное, так как последствия могут быть серьезными и даже губительными.



  Узнайте больше, что означает фразеологизм Это было бы смешно, если бы не было так грустно?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *