Модные Слова » Краткий словарь » Начал за здравие, а кончил за упокой - это?

   
 

Начал за здравие, а кончил за упокой - это?

0
  • Начал за здравие, а кончил за упокой - означает, что собеседники сначала общались друг с другом на позитиве, но потом что-то произошло и у них здорово испортилось настроение, они стали довольно печальными и унылыми.

  • Начал за здравие, а кончил за упокой - это выражение указывает на противоположность в начале и конце какого-либо события, действия или общения. В начале все выглядит положительно - настроение людей высокое, и общение происходит в духе благожелательности и оптимизма. Но в конце происходит то, что негативно влияет на атмосферу или состояние людей, и становится ясно, что событие или общение закончилось неудачно.


  Примечание: например, можно представить себе сценарий, где люди собираются на вечеринку, и начинают веселиться, общаться и наслаждаться атмосферой вечера. Однако перед самым концом вечеринки происходит какой-то инцидент, который портит общее настроение и выводит людей из радостного состояния. Или это может быть общение между двумя людьми, которые начинают тему разговора дружелюбно, но в процессе общения один из них становится агрессивным и негативным, что испортит атмосферу и приведет к ощущению неудачи и разочарования.

  Дополнение: это выражение может быть использовано для описания ситуаций, когда происходит резкое изменение в настроении или атмосфере, и он указывает на то, что начало обещало быть хорошим, но концовка оказалась разочарованием.


Аналоги


Вот несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • На английском: "All sunshine makes a desert." - "Вся солнечная погода делает пустыню".
  • He started on a merry note, but finished on a sad one — "Начал веселой нотой, закончил грустной".

  • На испанском: "No hay rosas sin espinas." - "Нет роз без шипов".

  • На латинском: "Desinat in piscem mulier formosa superne" — "Сверху красивая женщина, снизу — рыба".

  • На французском: "Après la pluie, le beau temps." - "После дождя приходит хорошая погода".

  • На итальянском: "Dopo la tempesta viene la calma." - "После бури наступает спокойствие".

  • На немецком: "Nach Regen kommt Sonnenschein." - "После дождя наступает солнечная погода".

  • На греческом: "Μετά την καταιγίδα έρχεται η ηλιαχτίδα." - "После грозы наступает солнечная погода".

  • На китайском: "风雨过后,天空更蓝。"- "После бури небо становится более голубым".


Все эти поговорки говорят о том, что после трудностей и печали наступает хорошее время и лучшие дни.



  Узнайте больше, что означает присказка Пусти козла в огород?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *