Модные Слова » Краткий словарь » Собака Алкивиада - что значит?

   
 

Собака Алкивиада - что значит?

0
  • Собака Алкивиада - данное понятие относится к ситуациям, когда власти специально распространяют не очевидные и не имеющие особого значения новости или события, чтобы отвлечь внимание общества от более важных и значимых событий. Данный прием может использоваться как в пропаганде, так и в управлении информационным потоком, в том числе в политических целях. Он может применяться в различных областях - от культуры до экономики.


  Примечание: обычно, целью такого приема является сокрытие информации о серьезных событиях, которые могут навредить авторитету организации или государства. Например, власти могут распространять информацию о проведении крупного фестиваля или культурного события, чтобы отвлечь внимание общества от задолженности перед заграничными кредиторами или антиправительственных протестов. Главной задачей отвлекающего маневра является создание иллюзии важности незначительных событий и переключение внимания общества с реальных проблем, которые могут угрожать стабильности и власти.

  Происхождение: выражение имеет своё происхождение в легенде о древнегреческом политическом и военном деятеле из Афин, Алкивиаде. Он был известен не только своими талантами, умом и образованностью, но и необузданным нравом, которое зачастую вызывало порицание со стороны людей. У него была очень любимая собака, у которой он как-то просто отрубил хвост, чтобы вызвать реакцию народа. И это действительно произошло - люди начали обсуждать этот поступок, смеяться и осуждать его за жестокость по отношению к животному. Однако Алкивиада это не смутило, он сказал: «Лучше пусть они говорят о собачьем хвосте, чем о моих делах». Таким образом, выражение "резать собственный хвост" означает сделать что-то глупое или нелепое, чтобы привлечь внимание, даже если это может причинить вред или ущерб собственной репутации.


Аналоги


Вот несколько поговорок на разных языках на тему отвлечения внимания общества от важных событий:

  • Английский: "Smoke and mirrors" — "Дым и зеркала" (что-то, что создает иллюзию и отвлекает от реальности)

  • Французский: "Diviser pour mieux régner" — "Разделять, чтобы править лучше" (тактика, при которой власти создают разногласия между людьми, чтобы сохранять контроль над обществом)

  • Итальянский: "Basta fumo senza arrosto" — "Достаточно дыма без огня" (когда что-то кажется неправдоподобным и объяснения неубедительны)

  • Японский: "猫に小判" (neko ni koban) — "Монетка среди кошек" (что-то, что никому не нужно, но иногда распространяется, чтобы отвлечь от чего-то более важного)

  • Немецкий: "Panem et circenses" — "Хлеб и зрелища" (стратегия, при которой правительства предоставляют людям развлечения и материальные блага, чтобы отвлечь их от политических проблем)


Надеюсь, эти поговорки помогут вам лучше понять тактики отвлечения внимания общества в разных культурах!



  Узнайте больше, что означает выражение Разумное, доброе, вечное?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *