Модные Слова » Уличный сленг » Метать моржа - что значит?

   
 

Метать моржа - что значит?

0 Метать моржа - что значит на сленге?Метать моржа - что значит на сленге?В современной молодёжной речи нередко встречаются яркие, экспрессивные выражения, способные передать не только суть явления, но и добавить в описание долю юмора и иронии. Одним из таких выражений является «метать моржа».


## Что значит «метать моржа»?


Выражение «метать моржа» используется в молодежном сленге для описания акта рвоты – ситуации, когда человека так сильно тошнит, что он буквально «выворачивается наизнанку». Чаще всего фраза применяется, когда кто-то много выпил или отравился алкоголем и после этого часами сидит перед унитазом, пытаясь справиться со своим состоянием.



### Синонимы и сопутствующие выражения

В речи встречаются и другие образные выражения, передающие сходное значение, например:  

  • - вытошнить  
  • - выворачивать  
  • - пугать унитаз  
  • - харчами хвастать  
  • - харч метать  
  • - кормить Ихтиандра  
  • - звать Ихтиандра  

Эти выражения добавляют элемент юмора и гиперболы в описание неприятного, но знакомого многим опыта.


## Мировые аналоги


Язык – живая субстанция, и молодежный сленг во всём мире изобилует образными оборотами для описания рвоты. Вот примеры аналогичных выражений из 10 стран:

  • 1. **США (English):**  
   *To barf*  
   – Простое и распространённое выражение, означающее «блевать» в неформальной речи.


  • 2. **Великобритания (English):**  
   *To chuck*  
   – Неформальный термин, которым часто описывают процесс рвоты, например: «He chucked his lunch.»


  • 3. **Австралия (English):**  
   *To chunder*  
   – Яркий пример австралийского сленга, означающий рвоту, обычно после чрезмерного употребления алкоголя.


  • 4. **Мексика (Español):**  
   *Echar la pota*  
   – Выражение, используемое в неформальной речи для описания акта рвоты, особенно в состоянии опьянения.


  • 5. **Франция (Français):**  
   *Gerber*  
   – Популярное сленговое слово, которое означает «блевать» и часто используется в повседневной речи.


  • 6. **Германия (Deutsch):**  
   *Kotzen*  
   – Распространённый неформальный термин для обозначения рвоты, используемый среди молодежи.


  • 7. **Италия (Italiano):**  
   *Svergazzare*  
   – Региональный сленговый термин, который ярко описывает состояние, когда кто-то резко начинает рвать.


  • 8. **Бразилия (Português – Brasil):**  
   *Fazer a curva do diabo*  
   – Игривое выражение, которое используется для описания рвоты, особенно после сильного опьянения.


  • 9. **Япония (日本語):**  
   *ゲロる (geroru)*  
   – Сокращённое и разговорное выражение, производное от фразы «ゲロを吐く» (геро-о хакау), означающее рвоту.


  • 10. **Китай (中文):**  
    *吐了 (tù le)*  
    – Лаконичное и часто используемое в интернете выражение, передающее состояние, когда кто-то начинает рвать.


## Заключение


Выражение «метать моржа» – это яркий пример того, как молодёжный сленг использует образы из окружающего мира для передачи экстремальных состояний. Независимо от страны, люди любят описывать неприятные моменты с изрядной долей юмора и творческой гиперболы. Мировые аналоги – от американского *to barf* до японского *ゲロる* – свидетельствуют о том, что, несмотря на культурные различия, некоторые жизненные ситуации объединяют нас всех.

Ключевые метки: уличный слэнг

Категория: Уличный сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *