Модные Слова » Уличный сленг » Лакоста - что значит на сленге?

   
 

Лакоста - что значит на сленге?

0 Лакоста - что значит на сленге?Лакоста - что значит на сленге?Ниже представлена подробная статья о значении термина «Лакоста» в сленге, в которой рассматриваются два основных значения, а также приведён список аналогичных сленговых названий в 10 иностранных языках.

Термин «Лакоста» в современном сленге имеет два ярко выраженных значения, каждое из которых отражает совершенно разные явления:

1. Первое значение: Наркотик «Крокодил» (Дезоморфин)  


   Среди современных подростков под «Лакостой» часто подразумевают опасное вещество – дезоморфин, которое более известно под уличным названием «Крокодил».  
   
   - История и особенности:
   
     Дезоморфин является одним из производных морфина. Его синтезировали в 90-х годах прошлого века в ходе клинических исследований в США, когда ученые искали новый сильнодействующий, но не вызывающий привыкания анальгетик. Вскоре, под торговым названием «Пермонид» (производство компании Roche), дезоморфин применялся как обезболивающее в послеоперационный период.       


     
   - Почему «Крокодил»?  
   
     Уличное название «Крокодил» возникло из-за специфического воздействия вещества на кожу наркозависимых: в местах инъекций появляются гнойные раны, кожа со временем становится изуродованной и напоминает чешую крокодила.  
     
   - Сленговая ассоциация «Лакоста»:  
   
     В этом контексте название «Лакоста» используется как эвфемизм для обозначения этого наркотика, подчёркивая его разрушительные последствия и ассоциируясь с образами опасности и разложения.


2. Второе значение: Модный бренд и обозначение позёра

 
   Термин «Лакоста» происходит от всемирно известного бренда одежды Lacoste, который был основан в 1933 году и известен своим культовым логотипом – зелёным крокодилом.  
   
   - Образ бренда:
   
     Lacoste ассоциируется с богатством, роскошью и утончённым стилем (преппи-культурой). Однако в американском и западном сленге слово «Lacoste» часто используют для обозначения человека, которого считают позёром или фальшивкой – человеком, который чрезмерно старается выглядеть состоятельным, стильным и «высококлассным», хотя на деле его образ жизни далёк от истинной элиты.
     
   - Социальный подтекст:  
   
     Называя кого-либо «Лакостой», собеседники намекают, что человек пытается создать искусственный имидж, опираясь на дорогую одежду и аксессуары, но при этом лишён собственной аутентичности. Этот ярлык часто используется в уничижительном смысле и воспринимается как оскорбление.


Примеры употребления в разговоре


Ниже приведены примеры фраз с использованием термина «Лакоста» (во втором значении), где каждый пример снабжён переводом:

  • - Sexist example:  
  "She's wearing a Lacoste polo shirt, but she still looks like a clueless bimbo to me."  
  *(«Она носит поло от Lacoste, но мне кажется, что она выглядит как безмозглая блондинка.»)*


  • - Offensive example:  
  "That guy is such a Lacoste-wearing, trust-fund baby. He probably hasn't worked a day in his life."  
  *(«Этот парень – настоящий выскочка, который носит Lacoste, ребёнок из доверительного фонда. Он, наверное, ни дня в жизни не поработал.»)*


  • - Swear word example:  
  "I don't give a damn about Lacoste, it's just a stupid brand for rich people."  
  *(«Мне плевать на Lacoste, это всего лишь тупой бренд для богатых людей.»)*


  • - Sarcastic example:  
  "Oh wow, you wear Lacoste? You must be so cool and trendy. I'm sure everyone is jealous of your fashion sense."  
  *(«О, вау, ты носишь Lacoste? Должно, быть, ты такой крутой и модный. Уверен, все завидуют твоему вкусу.»)*


  • - Racist example:  
  "I saw a bunch of Lacoste-wearing white guys walking down the street and I knew they were up to no good."  
  *(«Я видел кучу белых парней в Lacoste, и сразу понял, что они что-то замышляют.»)*


Аналогичные сленговые названия в 10 иностранных языках


# Для наркотика (Дезоморфин / «Крокодил»)

  • 1. English: Crocodile  
  • 2. Spanish: Cocodrilo  
  • 3. French: Crocodile  
  • 4. German: Krokodil  
  • 5. Italian: Coccodrillo  
  • 6. Portuguese: Crocodilo  
  • 7. Arabic: تمساح (Timsah)  
  • 8. Chinese: 鳄鱼 (Èyú)  
  • 9. Japanese: クロコダイル (Kurokodairu)  
  • 10. Hindi: मगरमच्छ (Magarmachchh)


# Для обозначения позёра (отсылка к бренду Lacoste)


Хотя термин во многом остаётся неизменным как ссылка на бренд, в разных языках можно встретить схожие уничижительные эпитеты для обозначения человека, пытающегося казаться элитным:

  • 1. English: Lacoste (or simply "poser”)  
  • 2. Spanish: Lacoste (или «farsante»)  
  • 3. French: Lacoste (или «poser», «prépu»)  
  • 4. German: Lacoste (или «Poser»)  
  • 5. Italian: Lacoste (или «finto»)  
  • 6. Portuguese: Lacoste (или «poseur»)  
  • 7. Dutch: Lacoste (или «poseur»)  
  • 8. Russian: Лакост  
  • 9. Chinese: 拉科斯特 (Lākēsītè) – иногда используется вместе с жаргонным термином «装逼» (zhuāng bī) для обозначения позёра  
  • 10. Japanese: ラコステ (Rakosute) – в неформальной речи может использоваться для обозначения людей, которые слишком стараются выглядеть модными


Заключение


Термин «Лакоста» в сленге имеет двойственную природу. С одной стороны, он служит эвфемизмом для обозначения сильнодействующего наркотика дезоморфина, получившего уличное имя «Крокодил» из-за ужасающих последствий для кожи. С другой – он ассоциируется с известным брендом Lacoste и используется для характеристики людей, которые пытаются казаться элитными и стильными, но на деле оказываются фальшивыми позёрами. Независимо от значения, использование этого термина несёт в себе яркий социальный и культурный подтекст, а его аналоги в различных языках подчёркивают универсальность подобных явлений в молодежной культуре по всему миру.

Категория: Уличный сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *