Модные Слова » Краткий словарь » Вашими устами да мёд пить - что значит?

   
 

Вашими устами да мёд пить - что значит?

0
  • Первое значение. Вашими устами да мёд пить - эту фразу используют в ответ на очень мягкие и приятные слова, которые заставляют чувствовать себя хорошо и комфортно. Это значит, что тот, кто слушает эти слова, ощущает позитивные эмоции, он просто тает от подобных комплиментов.

  • Второе значение. Вашими устами да мёд пить - это выражение подразумевает полное одобрение другого человека в отношении какого-либо утвердительного заявления, поддержку этого заявления со всех сторон, несмотря на собственное недоверие в возможность осуществления желаемого.

  • Третье значение. Вашими устами да мёд пить - эта пословица используется в ответ на положительные комментарии или утешительные слова, и обычно имеет иронический оттенок. Она указывает на то, что сказанное не является реальностью или существующей ситуацией. Ведь, если все было бы так, как говорится, то было бы замечательно, но, как правило, это невозможно или маловероятно. Часто эту пословицу используют, чтобы подчеркнуть пессимистический подтекст высказывания, и дать понять, что в реальности все обстоит иначе.


  Примечание: выражение "Вашими устами да мёд пить" используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то говорит что-то, что мы хотим услышать, но это может быть недостоверным, или не соответствовать действительности. Оно может быть использовано как предостережение о том, что не следует легко доверять словам кого-то, если вы не готовы проверить их и проверить их на достоверность.


Синонимы


  • Твоим бы медом да нас по губам - так в шутку говорят о чьих-то комплиментах и приятных словах

  • Твое бы слово, да Богу в уши - так говорят про лестные слова, похвалу или комплименты


Аналоги


Вот несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • Английский: "If wishes were horses, beggars would ride", что переводится как "Если бы желания были конями, нищие бы ездили".

  • Испанский: "Si las cosas fueran como deberían, el mundo sería un paraíso", что означает "Если бы вещи были так, как они должны быть, мир был бы райским".

  • Немецкий: "Wenn das Wörtchen 'wenn' nicht wär, wär mein Vater Millionär", что переводится как "Если бы не слово 'если', мой отец был бы миллионером".

  • Французский: "Si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle", что можно перевести как "Если бы у моей тети был х*й, она была бы моим дядей".

  • Итальянский: "Se la mia nonna avesse le rotelle, sarebbe una bicicletta", что означает "Если бы моя бабушка имела колеса, она была бы велосипедом".


Надеюсь, эти поговорки будут полезными для вас!



  Узнайте больше, что означает присказка Видна птица по полёту?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *