Модные Слова » Краткий словарь » Рад бы в рай, да грехи не пускают - это?

   
 

Рад бы в рай, да грехи не пускают - это?

0
  • Рад бы в рай, да грехи не пускают - это ироничная фраза, которая используется для описания ситуации, когда человек хотел бы совершить какое-либо благое дело, но некоторые факторы или обстоятельства помешали ему, чаще всего таким образом кто-то в шутку отказывается от работы, мол я хотел бы это сделать, но что-то мне препятствует.


  Примечание: в переносном смысле, это может означать, что человек имеет хорошие намерения, но препятствия не позволяют ему действовать соответствующим образом. Например, это может быть связано со страхом неудачи, ленью, недостатком ресурсов, неверным временем для выполнения какой-либо работы и т.д. Эта фраза может применяться в разных контекстах, таких как работа, социальная жизнь, общение с людьми, церковь, или любое другое место, где человек должен проявлять активность и принимать участие в делах.

  Дополнение: в целом, фраза "рад бы в рай, да грехи не пускают" подчеркивает, что у человека есть желание делать добрые вещи, но есть некоторые препятствия, которые мешают ему это сделать. Она может использоваться как оправдание действий, но тоже может подталкивать к дополнительным действиям, которые помогут преодолеть эти препятствия и достичь цели.


Синонимы


  • И рад бы взять, да силы не занять - Хотел бы взять что-то на себя, но не имеют достаточно сил.

  • И рукою бы взял, да клад не дается - Хотел бы получить что-то, но не может получить.

  • Не по зубам мне эти орешки - Не могу справиться с трудной задачей или ситуацией.

  • Не туго, да не по нашим зубам - Не очень сложно, но все же трудно справиться.

  • Рад бы стараться, да сил не хватает - Хотел бы усердно трудиться, но не осталось достаточно энергии.

  • Рад бы сердцем, да душа не примает - Хотел бы что-то сделать с любовью и любовью, но внутренний голос не поддерживает.

  • Рад бы хоть в пост, да и в мясоед не дают - Хотел бы избегать соблазнов, но соблазн слишком силен, чтобы противостоять ему.

  • И рад бы перешел, да броду не нашел - Хотел бы перейти/преодолеть что-то, но не может найти способ.

  • Купил бы сала, да денег не стало - Хотел бы купить что-то, но не хватает денег.

  • Купил бы городки, да животы коротки - Хотел бы жить в роскоши, но не может позволить себе это.

  • Купил бы село, да денег голо - Хотел бы купить что-то, но слишком мало денег.

  • Рад бы дружку пирожка, да у самого ни куска - Хотел бы приготовить/купить что-то для друга, но сам не имеет этого.

  • Рад бы душой, да хлеб чужой - Хотел бы быть гостеприимным и поделиться с другими, но не хватает ресурсов для этого.


Аналоги


Вот несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • Английский: "If you can't stand the heat, get out of the kitchen" (Если вы не можете вынести жару, покиньте кухню).
  • "The spirit is willing but the flesh is weak" - (Дух желает, да плоть слаба).

  • Французский: "Qui ne risque rien n'a rien" (Кто не рискует, тот не получает ничего).

  • Немецкий: "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt" (Кто не рискует, тот не получает).

  • Итальянский: "Chi non risica, non rosica" (Кто не рискует, тот не получает).

  • Испанский: "El que no arriesga, no gana" (Кто не рискует, тот не получает).


Надеюсь, это помогло вам!



  Узнайте больше, что означает фразеологизм Запад есть Запад, Восток есть Восток и вместе им не сойтись?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *