Модные Слова » Краткий словарь » В семье не без урода - что значит?

   
 

В семье не без урода - что значит?

0
  • В семье не без урода - так говорят в том случае, если в коллективе появляется человек, который сильно отличается от остальных по своим негативным качествам, которые мешают работе, разрушают взаимоотношения, нарушают единство и согласие между людьми. Иногда в коллектив приходит человек, который отличается своими манерами, вкусами, знаниями и суждениями от других, что может вызывать у окружающих чувство неприязни.


  Примечание: также это выражение может использоваться для описания ситуаций, когда в семье появляется индивидуум, который сильно отличается от остальных, что может вызывать неприязнь. Например, если один из родственников имеет другой вкус в одежде, манере поведения и т.д. Тем не менее, он все равно является членом семьи или коллектива и должен быть принят таким, какой он есть.

  Дополнение: такое выражение может использоваться как для описания отрицательной ситуации, так и для подчеркивания того, что в коллективах и семьях неизбежно существуют различия между людьми, и необходимо находить компромиссы и сохранять единство и гармонию внутри коллектива или семьи.


Синонимы


  • Случается, что и вырождается - Даже у талантливых и одаренных людей могут быть проблемы или пороки.

  • Умного отца, да бешена овца - Иметь родителей с высоким умственным потенциалом не означает, что дети будут наследовать их способности.

  • В семье (В родню) толст, да не в семью прост - Близкие родственники могут быть благополучными и успешными, но это не гарантирует успеха другим членам семьи.

  • Из одного дерева икона не лопата - Даже если люди родственники или происходят из одного места, это не говорит о их сходстве в личностных качествах и умениях.

  • И от доброго семени живет недород - Даже хорошее начало не гарантирует хороший итог, например, ребенок может быть "недорослем" несмотря на достойное происхождение.

  • Живет урод и от красавца - Внешность человека не указывает на его внутреннюю красоту или характер.

  • Ложка дегтя в бочке меда - Маленькая неприятность может испортить общее впечатление от чего-то хорошего.

  • Паршивая овца всё стадо портит - Один плохой человек может испортить все хорошие отношения и события.

  • Кому от чужих, а нам от своих - Другие могут иметь свои проблемы, но свои близкие и родные могут вызывать большую заботу и проблемы.


Аналоги


  • In English: "The black sheep of the family"
  • Translation: "Черная овца в семье"

  • "Many a good cow hath an evil (a bad) calf"
  • Translation: "Плохие телята и от хороших коров родятся"

  • In Spanish: "La oveja negra"
  • Translation: "Черная овца"

  • In French: "Le mouton noir"
  • Translation: "Черный баран"

  • In German: "Das schwarze Schaf"
  • Translation: "Черная овца"

  • In Italian: "La pecora nera"
  • Translation: "Черная овца"

  • In Portuguese: "A ovelha negra"
  • Translation: "Черная овца"

  • In Turkish: "Karabasan"
  • Translation: "Черная овца"

  • In Arabic: "الغراب في الغنائم"
  • Translation: "Ворон среди добычи"

  • In Japanese: "違う群れの羊"
  • Translation: "Овца из другого стада"

  • In Chinese: "惹人注目的异端"
  • Translation: "Выделяющийся еретик"



  Узнайте больше, кого раньше называли Архивными юношами?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *