Модные Слова » Краткий словарь » Перемалывать косточки - что значит?

   
 

Перемалывать косточки - что значит?

0
  • Перемалывать косточки - означает злословить за спиной другого человека, смеяться над ним, издеваться, описывать его дела, внешность в негативном ключе.

  • Перемалывать косточки - данное выражение обозначает обсуждение другого человека в недоброжелательном контексте, то есть его дел и характеристик, включая его поступки, привычки, идеи, слова и даже внешность, когда это происходит без его прямого участия или с его нежеланием. Это выражение подразумевает, что разговоры происходит "за спиной" или в отсутствие обсуждаемого человека и может содержать элементы сплетен, критики или даже клеветы.

  Синоним: злословить, сплетничать.


  Английский аналог "chew the fat" обозначает неформальное обсуждение, болтовню или просто непринужденное общение. Это выражение не обязательно носит негативный оттенок, как "перемывать кости", а скорее подчеркивает общение или разговор без особой цели.

  Происхождение: исторически, в XIX веке, выражение "перемывать кости" имело прямой смысл, связанный с верованиями славянских народов о нераскаявшихся грешниках. По этой версии, когда над умершим тяготеет проклятие, его останки могли быть вынуты из могилы и кости перемыты, чтобы снять проклятие. Это связывалось с представлением о вурдалаках, вампирах и упырях, которые, согласно мифам, могли возвращаться из могилы и наносить вред живым. Таким образом, перепогребение и "перемывание костей" считалось способом снятия заклятия.

  Дополнение: с течением времени смысл этого выражения изменился, и оно стало обозначать обсуждение чего-либо с недоброжелательными оттенками, часто без ведома или согласия обсуждаемого лица.


Аналоги


Выражение "перемывать косточки" имеет свойство быть уникальным и трудно точно перевести на другие языки, но существуют сходные и аналогичные фразы, выражающие подобное значение обсуждения, особенно негативного, чьих-либо действий или характера. Ниже приведены примеры аналогов в различных языках:

  • Английский: "Talk behind someone's back" - данное выражение означает говорить о человеке, когда он не присутствует, часто с негативными намеками.

  • Французский: "Casser du sucre sur le dos de quelqu'un" (букв. "ломать сахар на спине кого-то") - это фраза, обозначающая обсуждение или критику кого-либо, часто в его отсутствие.

  • Итальянский: "Parlare alle spalle di qualcuno" (букв. "говорить за спиной кого-либо") - подобное выражение в итальянском языке, обозначающее обсуждение человека без его присутствия.

  • Испанский: "Hablar a sus espaldas" (букв. "говорить за его спиной") - в испанском языке аналогичное выражение, обозначающее негативное обсуждение.

  • Немецкий: "Über jemanden herziehen" - это фраза на немецком языке, означающая высказывание критики или негодования по отношению к кому-либо.

  • Португальский: "Falar pelas costas de alguém" (букв. "говорить за спиной кого-либо") - подобное выражение в португальском языке, которое обозначает обсуждение кого-либо без его участия.


В каждом языке могут существовать уникальные пословицы или выражения, которые передают схожую идею обсуждения или критики человека в его отсутствие.



  Узнайте больше, что означает грубая присказка Я, что дочку миллионера ебу?


Ключевые метки: уличный слэнг

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *