Модные Слова » Краткий словарь » Плаваешь, как топор без ручки - это?

   
 

Плаваешь, как топор без ручки - это?

0
  • Плаваешь, как топор без ручки - это выражение используется для описания человека, который плавает с большим трудом или не умеет плавать вообще. Топор без ручки идёт ко дну сразу же, как только попадает в воду, так и человек не обладающий этими навыками очень быстро погружается в воду.


  Примечание: это шуточная присказка используется в том случае, когда окружающие видят, что человек очень плохо держится на воде. При этом стоит учитывать, что шутки могут быть неприятными для тех, кто еще не научился плавать или не уверен в своих навыках. Поэтому, если вы хотите использовать подобное выражение, стоит быть осторожным и убедиться, что ваш собеседник примет шутку в духе юмора и не обидится.

  Дополнение: в целом, если вы хотите описать навыки плавания человека, можно использовать более нейтральные выражения, такие как "Он/она не очень уверенно держится на воде" или "У него/у нее есть некоторые проблемы с плаванием".


Аналоги


Выражение "Плаваешь, как топор без ручки" является русской пословицей, поэтому в других языках могут использоваться различные аналоги для передачи подобного смысла. Вот несколько примеров:

  • В английском языке можно использовать выражение "Sink like a stone" (дословно "Тонуть, как камень"), которое описывает человека, который не умеет плавать и быстро тонет. Это выражение может также использоваться в переносном значении для описания неумения человека выполнить какую-либо работу или достичь поставленных целей.

  • В испанском языке можно использовать выражение "Nadar como un ladrillo" (дословно "Плавать, как кирпич"), которое описывает человека, который не умеет плавать или плохо плавает. Это выражение также может использоваться в переносном значении для описания неумения человека выполнить какую-либо работу или достичь поставленных целей.

  • В итальянском языке можно использовать выражение "Nuotare come un mattone" (дословно "Плавать, как кирпич"), которое описывает человека, который не умеет плавать или плохо плавает. Это выражение также может использоваться в переносном значении для описания неумения человека выполнить какую-либо работу или достичь поставленных целей.

  • В немецком языке можно использовать выражение "Er/sie ist ein/ein totaler Holzkopf" (дословно "Он/она - полный деревянный голова"), которое описывает человека, который не умеет делать что-либо хорошо или не может понять очевидную вещь. Это выражение также может использоваться в переносном значении для описания неумения человека выполнить какую-либо работу или достичь поставленных целей.

  • В французском языке можно использовать выражение "Nager comme une enclume" (дословно "Плавать, как наковальня"), которое описывает человека, который не умеет плавать или плохо плавает. Это выражение также может использоваться в переносном значении для описания неумения человека выполнить какую-либо работу или достичь поставленных целей.



  Узнайте больше, что означает присказка Петухи кричат - проснулись, чуваки идут - согнулись?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *