I don't give a fuck - перевод?

0
  • I don't give a fuck (ай донт гив э фак) - это популярное у пиндосов словосочетание можно перевести с английского на русский, как "меня не (е)бёт".


Подытоживая


Выражение "I don't give a fuck" является грубым и непристойным способом выражения своего равнодушия или неинтереса к чему-либо. Оно означает, что данное дело или событие совершенно не имеет значения для говорящего и не вызывает у него никаких эмоциональных реакций.


Происхождение этого выражения точно неизвестно, однако оно впервые появилось в американском сленге в середине 20 века.


Примеры использования выражения "I don't give a fuck":

  • "I don't give a fuck what anyone thinks about me." (Мне абсолютно все равно, что кто-то обо мне думает.)

  • "He can complain all he wants, but I don't give a fuck." (Он может жаловаться сколько угодно, но мне все равно.)

  • "I don't give a fuck about her drama." (Меня не волнует ее драма.)

  • "Why should I care? I don't give a fuck." (Почему мне об этом беспокоиться? Мне все равно.)


Помните, что использование данного выражения является грубым и нецензурным, и может вызвать негативные реакции у других людей.


Категория: Оскорбления иностранные / Английский мат

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *