Lick One’s Wounds - что значит?

0
  • "Lick one's wounds" (зализывать раны) - данная идиома означает восстанавливать силы или оправляться после поражения, неудачи или болезненного опыта. Она описывает процесс, когда человек отходит от неприятных событий, лечит свои эмоциональные или физические раны и приходит в себя.


Значение


"Lick one's wounds" (буквально переводится как "облизывать свои раны") используется для обозначения периода восстановления после трудного или травмирующего опыта. Эта идиома предполагает, что человек нуждается во времени, чтобы восстановиться и оправиться от произошедшего.


Происхождение


Происхождение этой идиомы связано с поведением животных, которые облизывают свои раны, чтобы их залечить. Это природное поведение животных перенесено на людей в метафорическом смысле, чтобы описать их эмоциональное или физическое восстановление.

Первоначально это слово употреблялось как «вылизывать себя начисто или целиком» (lick oneself clean or whole) и датировалось серединой 1500-х годов.


  Примеры на английском и перевод на русский

  • After losing the championship, the team needed some time to lick their wounds before preparing for the next season. Перевод: После проигрыша в чемпионате команде потребовалось время, чтобы залечить свои раны, прежде чем готовиться к следующему сезону.

  • She spent the weekend alone, licking her wounds after the breakup. Перевод: Она провела выходные в одиночестве, залечивая свои раны после разрыва.

  • The company took a big financial hit last quarter and is now licking its wounds and planning a recovery strategy. Перевод: Компания понесла большие финансовые потери в прошлом квартале и теперь залечивает свои раны, разрабатывая стратегию восстановления.

  • He decided to take a break from dating to lick his wounds after a series of bad relationships. Перевод: Он решил сделать перерыв в знакомствах, чтобы залечить свои раны после серии неудачных отношений.


Использование в контексте


Идиома "lick one's wounds" используется в ситуациях, когда кто-то переживает последствия неприятного события и нуждается во времени, чтобы восстановиться. Это может быть связано как с личными переживаниями, так и с профессиональными неудачами.


Близкие идиомы и выражения


  "Pick up the pieces"

Example: After the disaster, they had to pick up the pieces and start rebuilding their lives. Перевод: После катастрофы им пришлось собирать осколки и начинать восстанавливать свои жизни.


  "Get back on one's feet"

Example: It took him a while to get back on his feet after the accident. Перевод: Ему потребовалось время, чтобы встать на ноги после аварии.


  "Heal"

Example: She needed time to heal after the loss of her loved one. Перевод: Ей нужно было время, чтобы исцелиться после утраты близкого человека.


Идиома "lick one's wounds" подчеркивает необходимость времени и усилий для восстановления после трудностей и неудач, акцентируя внимание на процессе исцеления и восстановления.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *