Модные Слова » Краткий словарь » Возьми с полки пирожок - это?

   
 

Возьми с полки пирожок - это?

0
  • Возьми с полки пирожок - эта фраза может быть использована как форма пустой похвалы, не сопровождаемой реальным подарком или вознаграждением. Она может содержать также намек на то, что за это достижение материальное вознаграждение не последует.

  • Возьми с полки пирожок - это насмешливая фраза, которая может быть использована в качестве похвалы за выполненное действие, которое не будет вознаграждено материально. Часто перед этим выражением люди говорят "Молодец", чтобы подчеркнуть свое одобрение. Существуют и другие варианты этого выражения, например, "Молодец! Возьми с полки огурец".


  Примечание: таким образом, данное выражение может быть использовано и в контексте действительно благосклонной оценки чьих-то действий, и как форма переживания сарказма или иронии, когда похвала звучит более формально, чем на самом деле. В любом случае, это не является обязательным предложением о материальном вознаграждении, а скорее небольшим жестом доброты.

  Дополнение: это выражение широко распространено в народе и имеет длительную историю. Оно может использоваться как форма шутки или иронии, когда человек, получивший похвалу, не может рассчитывать на реальное материальное вознаграждение или его ожидания превышают то, что ему могут предложить. Я услышал данное выражение в фильме "Кортик", но оно употребляется в разных контекстах и было известно задолго до этого фильма. Согласно информации из интернета, это народное выражение, которое стало общепринятым в течение многих лет.


Аналоги


В разных языках могут быть свои уникальные способы выражения сарказма и иронии, в том числе и в форме похвалы. Вот несколько примеров:

  • Английский язык: "That's just what I needed!" («Это как раз то, что мне нужно!») - может использоваться для выражения сарказма, когда на самом деле человек не нуждается в данной вещи.

  • Французский язык: "Bravo!" («Браво!») - может использоваться в контексте иронической похвалы, когда в действительности человек не заслуживает похвалы.

  • Немецкий язык: "Das hast du ja mal wieder super hinbekommen" («Ты опять всё сделал отлично») - это типичный высокомерный сарказм, который может использоваться в ситуациях, когда человек сделал что-то неудачно.

  • Испанский язык: "Muy bien hecho" («Очень хорошо сделано») - это фраза, которую можно использовать для выражения сарказма или иронии в отношении выполненной работы.

  • Итальянский язык: "Complimenti, hai proprio fatto un bel lavoro" («Поздравляю, ты действительно сделал хорошую работу») - это типичная ироническая похвала, которую можно использовать в отношении работы, которая на самом деле не была выполнена хорошо.



  Узнайте больше, что значит выражение Мёртвые не потеют?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *