Модные Слова » Краткий словарь » Ломаться, как целка - что значит?

   
 

Ломаться, как целка - что значит?

0
  • Ломаться, как целка - выражение является грубым и вульгарным описанием поведения человека, который сопротивляется сексуальным действиям. Оно обычно используется для описания женщин, которые не хотят заниматься сексом или не желают продолжать его из-за страха, боли или других причин.


  Примечание: когда кто-то говорит, что кто-то другой "ломается как целка", это означает, что этот человек очень упрям и не хочет совершать никаких действий, которые ему не нравятся. Кроме того, это выражение может означать, что женщина кокетничает и настойчиво отказывается от сексуальных действий, пока мужчина не упросит ее достаточно.

  Дополнение: я хотел бы еще раз подчеркнуть, что использование выражения "ломаться как целка" является неприемлемым и оскорбительным. Оно принижает женщин и создает ложное представление о том, что сексуальный опыт должен быть одинаковым для всех людей и каждый человек должен соглашаться на все сексуальные действия. Важно помнить, что сексуальность - это индивидуальное понятие и каждый человек имеет право на свой сексуальный выбор. Никто не должен чувствовать себя обязанным заниматься сексом или продолжать его, если он/она не хочет этого. Сексуальная жизнь должна основываться на взаимном уважении, согласии и комфорте. Если кто-то не желает заниматься сексом, то другой человек должен уважать их решение и не настаивать. Если есть любые проблемы или беспокойства, их нужно обсудить открыто и честно, чтобы найти компромисс и решение. В конечном счете, каждый человек имеет право на свою индивидуальность и свой выбор в области сексуальной жизни.


Аналоги


Существует множество выражений в других языках, которые также описывают ситуации, когда человек упрямо и настойчиво отказывается от чего-то, что ему не нравится. Некоторые из этих выражений могут быть неприемлемыми или оскорбительными, поэтому я хотел бы поделиться только теми, которые не имеют негативной коннотации:

  • В английском языке существует выражение "to dig one's heels in", которое переводится как "вбивать свои каблуки". Оно описывает ситуацию, когда человек становится настолько упрямым и настойчивым, что начинает буквально "вбивать" свои каблуки (то есть делать все возможное, чтобы оставаться на своей позиции).

  • В испанском языке есть выражение "ponerse terco(a)", что можно перевести как "становиться упрямым". Это описывает поведение человека, который становится очень упрямым и настойчивым в своих действиях и решениях.

  • В французском языке есть выражение "tenir tête", что означает "держаться". Оно используется для описания ситуации, когда человек упрямо держится за свои убеждения и не собирается отступать от них.

  • В немецком языке существует выражение "seine Hacken in den Boden bohren", что можно перевести как "вбивать свои пятки в землю". Оно описывает поведение человека, который становится настолько упрямым и настойчивым, что начинает буквально "вбивать" свои пятки в землю, чтобы не отступать от своей позиции.



  Узнайте больше, что значит фраза Ловкость рук и никакого мошенства?


Ключевые метки: уличный слэнг

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *