Модные Слова » Краткий словарь » Пуля дура, штык молодец - что значит?

   
 

Пуля дура, штык молодец - что значит?

0
  • Пуля дура, штык молодец - эта поговорка подчёркивает то, что человек имея огнестрельное оружие может промахнуться мимо цели или вообще нанести себе или окружающим вред, если будет рикошет или в лицо попадут осколки кирпича или стены в то время, как штык попадёт точно в цель, уничтожая своего врага.


  Происхождение: данный афоризм, взятый из книги "Наука побеждать" полководца А.В. Суворова, можно переформулировать следующим образом: "Следует стрелять редко, но точно, а в бою при необходимости использовать штык, который не подведёт, в отличие от пули, которая может промахнуться". Суворов считал, что пуля является неосновательной, в то время как штык - надежным оружием.


Примечание


Некоторые интерпретации поговорки "пуля дура, штык молодец" могут иметь свои оттенки смысла и исторические корни, но в целом, представленная ниже интерпретация на мой взгляд наиболее правильна.

Поговорка подчеркивает разницу между двумя видами атаки: дальним боем с использованием стрелкового оружия и ближним боем с использованием холодного оружия, в данном случае - штыка.

С одной стороны, стрельба из дальнего боя может быть эффективной в том, что она может позволить атакующей стороне атаковать из безопасности и не подвергать себя опасности в ближнем бою. Однако, это также может быть достаточно легким и простым способом атаки, который не требует от стрелка особого мастерства или мужества.

С другой стороны, ближний бой с использованием штыка требует от бойца навыков и прежде всего личного мужества. Этот подход предполагает, что бойцы должны быть готовы напасть лично на противника и рисковать своей жизнью в бою. В такой ситуации штык становится намного более эффективным оружием, чем просто дурацкая пуля.

Конечно, исторические обстоятельства могли варьироваться, и поговорку можно интерпретировать в разных контекстах. Однако, данная интерпретация наиболее точно отражает общий смысл этой популярной фразы.


Аналоги


Я могу поделиться некоторыми поговорками на тему стрельбы на разных языках! Вот несколько из них:

  • На английском языке: "Aim high and shoot straight" (Целься высоко и стреляй прямо)

  • На испанском языке: "Disparar al blanco" (Стрелять в цель)

  • На французском языке: "Tirer à vue" (Стрелять на поражение)

  • На немецком языке: "Ins Schwarze treffen" (Попадать в яблочко)

  • На итальянском языке: "Mettere nel segno" (Быть точным, попадать в цель)

  • На японском языке: "狙いを定める" (Наводить прицел)

  • На китайском языке: "瞄准目标" (Наводить прицел на цель)


Надеюсь, вам понравились эти поговорки!



  Узнайте больше, что означает присказка Стену лбом не прошибёшь?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *