Модные Слова » Краткий словарь » Стену лбом не прошибешь - что значит?

   
 

Стену лбом не прошибешь - что значит?

0
  • Стену лбом не прошибешь - это выражение означает, что человек не может одним только физическим усилием преодолеть некоторые препятствия или решить сложные проблемы. Вместо этого, важно анализировать ситуацию, определять свои возможности и действовать в соответствии с ними.


  Примечание: это выражение говорит о том, что важно правильно оценивать свои возможности и не делать то, что не по силам. Если человек не предполагает, что сможет выполнить определенную задачу, то не стоит ее пытаться выполнять, так как это может привести к неудаче, разочарованию или повреждению здоровья.

  Дополнение: таким образом, данное выражение призывает к разумному подходу к жизни, когда человек не склонен рисковать своим здоровьем и успехом ради выполнения задач, которые не соответствуют его возможностям и умениям. Вместо этого, нужно определять свое место в окружающей среде и максимально использовать свои сильные стороны для достижения своих целей.


Синонимы


  • Прежде соберись, потом дерись - перед тем как сражаться, нужно сначала подготовиться и сосредоточиться.

  • Плетью обуха не перешибёшь - не получится разбить камень плетью, предназначенной для раскалывания дерева; используй правильный инструмент для определенной задачи.

  • Против лома нет приема - когда что-то сломалось, не всегда есть возможность его быстро починить, нужно подбирать наилучшие решения, вместо бесполезных попыток.

  • Против рожна не попрешь - если кто-то или что-то сильное и неукротимое, то не стоит пытаться с ним конкурировать или противостоять.

  • Не лезь на рожон - не вступай в конфликт или борьбу с сильным противником, это может быть очень опасно.

  • Против ветра не надуешься - нельзя достигнуть успеха, действуя наперекор окружающим обстоятельствам.

  • Не плюй против ветра - нет смысла тратить свое время и энергию на бесполезные действия, которые не принесут никаких результатов.


Аналоги


Несколько поговорок на эту тему на различных языках:

  • На английском языке: "Don't bite off more than you can chew" - не откусывайте больше, чем можете проглотить.

  • На испанском языке: "No te metas en camisa de once varas" - не влезайте в сорочку на одиннадцать вершков.

  • На итальянском языке: "Meglio un giorno da leone che cento da pecora" - лучше один день, проведенный как лев, чем сто дней как овца.

  • На китайском языке: "量力而为" - действуйте в соответствии со своими возможностями.

  • На французском языке: "Chacun voit midi à sa porte" - каждый видит полдень у своей двери; то есть каждый должен оценивать свои возможности и действовать в соответствии с ними.

  • На немецком языке: "Wer hoch steigt, fällt tief" - кто поднимается высоко, тот падает глубоко. Эта поговорка подчеркивает важность осторожности при принятии рисков и пытается предотвратить возможную неудачу.



  Узнайте больше, откуда фраза Паду ли я стрелой пронзённый?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *