Cleave - перевод?

0 Cleave - перевод?Cleave - перевод?На днях я читал англоязычный рассказ о "Круглом столе". В этом романе обсуждалось прошедшее время слова «cleave». Все закончилось тем, что речь зашла о термине «clooved», но однозначного ответа так и не последовало. Какое может быть прошедшее время у слова «cleave» на самом деле? Я подумал, что это может быть «cleaved», «clave», «claved», «clove» или, как мне кажется, лучше всего здесь подойдёт слово «cloven». Я точно этого не знал, и поэтому мне пришлось снова "врубать" детектива, и отправляться на поиски нужной информации во всемирную паутину. Как вы уже поняли, сегодня мы коснёмся такого интересного термина, как Cleave, перевод и происхождение которого вы сможете выяснить чуть ниже по тексту. Обратите внимание на наш проект модные-слова.рф, чтобы всегда иметь возможность получать развёрнутые переводы и трактовки незнакомых иностранных выражений.
Впрочем, прежде чем продолжить, хочу посоветовать вам прочесть ещё парочку наших популярных публикаций по тематике английского языка. Например, что значит Brat; как понять слово Creep; что означает Route; смысл термина Concern и т. п.
Итак, продолжим, что значит Cleave, перевод на русский?

Cleave - дословно можно перевести, как "раскалывать", "разрезать", "расколоть", "расщеплять", "разрубить", "рассекать", а так же "пробиться" или "колоть".

Происхождение


«Cleave» - это, как вы уже заметили, хитрое словечко. Его часто называют «автоантонимом», словом, которое может означать свою собственную противоположность, потому что «cleave» может означать, как «разделять», так и «держаться вместе». Некоторые такие пары слов (также называемые «словами Януса» в честь римского бога с двумя лицами) на самом деле являются одним и тем же словом с противоречивыми смыслами, развившимися с течением времени, например, «fast» (быстро перемещаясь), и «fast» (надежно прикреплён). Однако два значения слова «cleave» - это два совершенно разных слова с разным происхождением, которые просто имеют одинаковое написание.

«Cleave», означающий «расщеплять, разделять, отделять», впервые появился в древнеанглийском языке в форме «cleofan», происходящей от германских корней с общим смыслом «разделять или разрезать». Первоначальное значение этого «cleave» в английском языке было «разделять вдоль волокон», как при раскалывании дров для огня, но сегодня англичане используют это слово в значении просто «разрезать пополам, разделить».

Другое слово «cleave», что означает «придерживаться, льнуть к», также восходит к германскому корню, в данном случае к тому же, который в конечном итоге сформировал слово «glue» (клей). Наряду с буквальным смыслом «прилипать к» "Huge masses of masonry, which seem to cleave to the bare rock", 1867 (Огромные массы каменной кладки, которые, кажется, прилипают к голой скале, 1867 г), этот «cleave» долгое время использовался в теплом и размытом смысле «оставаться прикрепленным, преданный или верный», как в библейском наставлении «Cleave unto that which is good» (Прильните к тому, что хорошо).

Если все это кажется результатом путаницы между двумя словами, вы еще ничего не видели. Тот факт, что в английском языке есть два «cleaves» из разных источников и с совершенно отдельными значениями, и если бы язык был логичным, он диктовал бы, что каждый из них имеет свои собственные различные формы для обозначения времени и т. д. На самом деле это не так. Как объясняет Оксфордский словарь английского языка (OED), поскольку слова были идентичными, «… их флективные формы, естественно, также были перепутаны, и до некоторой степени смешивались или использовались без разбора». Таким образом, устаревшая форма прошедшего времени «clave» этимологически относится к «cleave» (придерживаться), но также время от времени использовалась, как прошедшее время «cleave» (раскол). Более распространенная форма «cleaved» также служит прошедшим временем обоих глаголов.

OED содержит увлекательное изложение головокружительного множества форм прошедшего времени и причастий прошедшего времени в обоих словах на протяжении веков, но я чувствую, что пора подойти к финишу и подытожить всё вышесказанное. Таким образом, существующие формы прошедшего времени «cleave» в «расщепленном» смысле - это «clove», «clave», «cleaved» и «cleft», а формы причастия прошедшего времени - «cloven», «cloved» «cleaved» и «cleft». В смысле «придерживаться» мы снова взяли «cleaved» и «clave» для прошедшего времени и «cleaved» для причастия прошедшего времени. Говоря простыми словами, «cleaved», вероятно, является самой популярной формой прошедшего времени для обоих слов, хотя «cleft» от «split» более поэтична, а причастное «cloven» («будучи разделенным») - одно из моих любимых слов. Между прочим, «clooved» - очень креативное, но исторически несуществующее слово.

Ознакомившись с данной статьёй, вы смогли выяснить, что значит Cleave, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если когда-нибудь снова прочтёте или услышите данное загадочное словечко.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *