Concern - перевод?

0 Concern - перевод?Concern - перевод?Когда люди начали говорить «concerning», как во фразе "That huge glob of oil out there is concerning" (Огромная капля нефти вызывает беспокойство), а не «concerns me»? Я постоянно слышу это слово в англоязычных СМИ. Поэтому мне стало любопытно, происхождение этого термина, и каким образом он сформировался. Как вы уже поняли, в этой статье мы разберём ещё одно интересное словечко, это Concern, перевод и происхождение вы сможете узнать немного ниже по тексту. Советую запомнить этот многогранный и полезный проект модные-слова.рф, где вы сможете найти не только переводы иностранных слов, но так же расшифровки выражений из уличного сленга.
Впрочем, перед тем, как я продолжу, хотелось бы указать вам на ещё пару другую статей по тематике английского языка. Например, что значит Influenza; в чём связь между Leading Edge и Cutting Edge; что означает Counter; смысл идиомы Between a rock and a hard place и т. п.
Итак, продолжим, что значит Concern, перевод на русский?

Concern - дословно можно перевести, как "озабоченность", "опасение", "тревога", "соображение", а так же "забота" или "интерес".

Происхождение


Сегодняшний поиск в Google Новостях по запросу "concerning" даёт 341 обращение, большинство из которых использует слово "concerning", и употребляется в качестве прилагательного подразумевая, что оно "вызывает беспокойство или горе". Например, "Suicide is concerning at any age, but especially with our youth", Deseret News. (Самоубийство вызывает беспокойство в любом возрасте, но особенно с нашей молодежью, Deseret News). Трудно определить, когда именно это понятие стало таким популярным, как сейчас, но если ограничить поиск до 2005 года, то Google не находит ни одного примера.

Слово «concern» впервые появилось в английском языке в середине 15 века, как глагол, означающий «воспринимать или различать». Корни «concern» очень поэтичны. Оно образовано от латинского глагола «Concernere», в котором сочетаются «con» (вместе) и «cernere», что означает «просеивать (как через сито)», а также, образно, «разделять, различать, воспринимать». В средневековой латыни «Concernere» также несло значение «смотреть, рассматривать, уважать или ссылаться на», из которого сформировалось современное употребление «concern», означающего «иметь отношение или влияние, относиться к, чтобы повлиять». Например, "Bob was invited to the meeting because the new rules concern his position". (Боб был приглашен на встречу, потому что новые правила касаются его положения).

Это чувство «concern», означающее «воздействовать или оказывать влияние на», привело к использованию «concern» в значении «привлечь внимание» и, при рефлексивном использовании, к фразе «заботиться о себе», чтобы заинтересовать или переживать о проблеме или развитии. Например, "Hee doth of late more publickly concerne himself in state affairs", 1676. (Хи в последнее время более публично занимается государственными делами, 1676). Хотя, очевидно, возможно внезапно заинтересоваться чем-то хорошим, неудивительно, что примерно к 1674 году стали использовать «concerned», чтобы обозначить «обеспокоенный или огорченный; тревожный или печалящийся» о чем-то.

Прилагательное «concerning», впервые появившееся в печати в середине 17 века, развивалось по аналогичной схеме. Первоначально «concerning» означало просто «важно; то, что дает повод для размышлений; стоит заметить или обратить на него внимание». Однако столетие спустя слово «concerning» приобрело коннотацию, параллельную «troubled» (обеспокоен), и использовалась для обозначения «беспокоящий, огорчающий, тревожный». Например, "I cannot bear any thing that is the least concerning to you", S. Richardson, Pamela, 1740. (Я не могу вынести ничего, что хоть сколько-нибудь касается вас, С. Ричардсон, Памела, 1740).

Это прилагательное «concerning», которое можно обнаружить, как в СМИ, так и в интернете, никогда не было таким популярным, как переходное использование глагола, вероятно, потому, что оно менее убедительно и более расплывчато. Например, "Most Americans are concerned by the rise in unemployment". (Большинство американцев обеспокоены ростом безработицы). Что странно в его употреблении, так это отсутствие идентифицируемого субъекта, который «concerned» (обеспокоен) тем, что «concerning» (касается) некой вещи.

Упущение субъекта, который обеспокоен этим использованием, приемлемо, когда человек употребляет данное слово в личной речи. Например, "Bobby’s disobedience is concerning". (Непослушание Бобби вызывает беспокойство). Однако этому использованию определенно нет места в прямых новостях, потому что оно представляет это чувство озабоченности, как устоявшуюся, повсеместно разделяемую эмоцию, чего вполне может и не быть; некоторым людям может быть все равно, или они даже думают, что это хорошо. Отбросьте «кто», и это уже не журналистика. К сожалению, в Google News полно таких примеров, и я, говоря только от себя, считаю это тревожным знаком.

Ознакомившись с данной статьёй, вы выяснили, что значит Concern, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если однажды снова наткнётесь на данное интересное словечко во всемирной паутине или при личной беседе.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *