Модные Слова » Английский сленг » Leading Edge, Cutting Edge - перевод?

   

 

Leading Edge, Cutting Edge - перевод?

0 Leading Edge, Cutting Edge - перевод?Leading Edge, Cutting Edge - перевод?Я только что встретил интересную фразу «suite of products supported by cutting-edge technologies that insure…», которую не совсем понял. Частенько читая статьи об электронике, я вижу что в них очень часто используется выражение «leading-edge», в смысле передовые технологии. Аналогия была с прямоугольным сигналом напряжения, в котором каждый импульс имеет передний (leading edge) и задний фронт (trailing edge). Конечно, передний край (leading edge) всегда оказывается первым. Для меня «cutting-edge» ничего не значит, за исключением мировых производителей точилок для ножей. Итак, моя гипотеза состоит в том, что постепенно «leading-edge» превратился в «cutting-edge», что, вероятно, лучше звучит для людей, которые не слишком задумываются о прямоугольных волнах. Поэтому у меня возник вопрос, существуют ли доказательства того, что «leading-edge» предшествовала «cutting-edge»? Я, как всегда "включаю" детектива, и начинаю активно листать словари и копаться в этимологии. Как вы уже поняли, в этой публикации мы станем разбирать такие словосочетания, как Leading Edge и Cutting Edge, перевод и происхождение вы обязательно выясните немного ниже. Советую запомнить этот незатейливый, но обширный молодёжный интернет-словарь модные-слова.рф, поскольку у нас имеется много информации на все жизненные ситуации.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотел бы указать вам на несколько любопытных статей по тематике английского языка. Например, что значит Deposition; как понять идиому Break a leg; что означает Clone; смысл термина Drove и т. п.
Итак, продолжим, что значит Leading Edge и Cutting Edge, перевод на русский?

Leading Edge - можно перевести, как "передовой", "передняя кромка", "передний край", а так же "ведущая кромка".

Cutting Edge - дословно переводится, как "самый современный", "передовой", а так же "передний край" или "лезвие", "режущая кромка" и "остриё".

Происхождение


«Cutting-edge» и «leading-edge» - это прилагательные, которые используются (особенно в рекламных материалах для продуктов и в корпоративных «mission statements») для обозначения «на переднем крае или на наиболее продвинутой стадии разработки; очень инновационный или новаторский». Оба они также применяются, как существительные (без дефисов) для обозначения этого высокоразвитого развития технологий. Например,  "Professors, commonly assumed to be on the leading edge of thought…", Fortune, 1983. (Профессора, обычно считаются на переднем крае мысли…, Фортуна, 1983). «Cutting-edge» и «leading-edge» чаще всего используются в контексте технологий (компьютеры, сотовые телефоны, летающие автомобили и т. д.), и лишь изредка мы читаем о «cutting edge quilts» (ультрасовременные одеяла) или "leading-edge pot roast recipes" (передовые рецепты жаркого в горшочках).

Фраза «cutting edge» фактически предшествовала «leading edge», впервые появившись в буквальном смысле (острый край ножа или другого режущего инструмента) в начале 19 века. Современное образное употребление появилось в середине 1800-х годов и определяется Оксфордским словарем английского языка (OED), как «динамичный, бодрящий или острый фактор либо качество, особенно такое, которое дает решающее преимущество. Отсюда: последняя или наиболее продвинутая стадия в развитии чего-либо; передний край, особенно движения». В целом смысл заключается в том, что острая грань преодолевает установленные нормы, общепринятые ожидания и традиционные препятствия на пути к прогрессу.

«Leading edge» также появился в 19 веке, и хотя эта фраза, используется для обозначения «нарастания» электрического импульса, это значение не появлялось примерно до 1945 года. Первоначальный смысл «leading edge» относился к передней кромке лопасти винта (например, на корабле), которая рассекает воду. Позже этот термин был применен к поверхности крыла самолета и даже к передней кромке движущейся пластины на поверхности земли. Использование слова «leading edge» для обозначения «передовая линия или авангард, особенно технологического развития» (OED) не использовалось до 1977 года.

Возможно, из-за того, что за последние несколько десятилетий было придумано более обоснованно скептическое отношение к технологическому прогрессу, «leading edge» (который подразумевает линейное продвижение) сегодня кажется менее популярным, чем старый (и менее грандиозный) «cutting edge». Или, может быть, «leading edge» просто напоминает слишком многим людям о корпоративных торгашах, дающих техно-утопические обещания, которые либо не оправдались, либо оказались плохими идеями. Более поздний термин, который учитывает эту неопределенность, «bleeding edge» (передний край), появившийся в начале 1980-х годов. «Bleeding edge» технология является высокоразвитой, но все еще экспериментальной, недоработанной и, по крайней мере, в некоторой степени рискованной. «Bleeding» явно является неким средним знаменателем между «leading edge», так и «cutting edge», но также это понятие относится к высокой стоимости разработки такой технологии и последующему риску финансовых потерь «bleeding» (кровотечений), связанных с «bleeding edge» проектами.

Ознакомившись с этой статьёй, вы узнали, в чём разница между фразами Leading Edge и Cutting Edge, перевод на русский, и теперь сможете внятно разобраться во всех этих запутанных словосочетаниях.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *