Модные Слова » Английский сленг » Hands-on - перевод?

   

 

Hands-on - перевод?

0 Hands-on - перевод?Hands-on - перевод?Недавно я прочитал рецензию на историческую художественную книгу (её действие происходит в 1881 году на территории Дакоты), в которой рецензент отчитал автора за использование фразы «hands-on». Меня неожиданно заинтересовало, каково первое известное употребление этой формулировки? Я чувствую, что эта фраза использовалась раньше 1881 года, но не могу найти доказательств. Поэтому придётся изрядно покопаться в разных источниках, чтобы добраться до истины. Как вы уже поняли, в этой статье мы постараемся расшифровать такое словосочетание, как Hands-on, перевод и происхождение которого вы сможете найти чуть ниже по тексту. Советую запомнить наш проект модные-слова.рф, чтобы всегда получать только самую подробную и своевременную информацию.
Впрочем, прежде чем продолжить, хочу посоветовать вам познакомиться с несколькими нашими популярными статьями по тематике английского языка. Например, что значит Gravy; как понять слово Goon; что означает Lick; смысл выражения Pulling my leg и т. п.
Итак, продолжим, что значит Hands-on, перевод на русский?

Hands-on - дословно данный термин можно перевести, как "практический".

Hands-on - означает активное участие в чём-либо. Кто-то, имеющий практический опыт работы, становится тесно вовлеченным в управление и организацию вещей, а также в принятие решений или тот, кто имеет практический опыт чего-либо, сделал или использовал это, а не просто прочитал или узнал об этом.

Происхождение


«Hands-on», означает «непосредственный личный практический опыт чего-либо» или «демонстрация активного личного участия», например, "hands-on management style" (практический стиль управления). Первое известное упоминание об использовании в печати "hands-on" датируется 1969 годом. Данное первое использование имело место в контексте обучения студентов работе с компьютерами. Например, "Elsewhere there are perhaps half a dozen IBM 1130s — the Sloan school has one in the basement — used for ‘hands-on’ calculations by students". The Times (London), October 27, 1969 (Где-то в другом месте есть, возможно, полдюжины IBM 1130 (в школе Слоан есть один в подвале), используемых для «практических» вычислений учащимися». The Times Лондон, 27 октября 1969 г.). Следующая цитата из Оксфордского словаря английского языка (OED) также посвящена компьютерам: "At least eighteen seem, from their course descriptions, to offer ‘hands-on’ experience with computers". 1971. (По крайней мере, восемнадцать, судя по описанию их курсов, предлагают «практический» опыт работы с компьютерами, 1971). Большинство оставшихся цитат относятся либо к компьютерам, либо к научным экспериментам. Только в самом последнем (1987 г.) говорится о "hands-on marketing workshops" (практических семинарах по маркетингу), в которых «практические занятия», вероятно, относятся к активному групповому участию и планированию, а не к фактическому выполнению задач своими руками.

К 1977 году «hands-on» использовался в более метафорическом смысле для обозначения «вовлеченного (или подготовленного к участию) в практических аспектах деятельности или работы», хотя даже тогда компьютеры занимали важное место в "hands-on" мире. Например, "Immediate placement for versatile ‘hands-on’ individuals with current state-of-art, solid state, TTL, CMOS components and microprocessors". 1977. (Немедленное размещение универсальных "практических" людей с современными твердотельными, ТТЛ, КМОП-компонентами и микропроцессорами", 1977 год).
Но вскоре «hands-on» приобрел свое современное значение «босс, который смотрит через ваше плечо и имеет много глупых идей». Например, "Successful candidates will need to be self-motivated, ‘hands-on’ people who enjoy being involved in building a new enterprise" 1984. (Успешные кандидаты должны быть самомотивированными, «практичными» людьми, которым нравится участвовать в строительстве нового предприятия, 1984). «Hands-on» также используется сегодня для обозначения «иметь непосредственный опыт», даже если он заключается в указании другим людям, что делать. Например, "The successful candidate will have a solid record of achievement in ‘hands-on’ management established over several years experience" 1985. (Успешный кандидат будет иметь солидный послужной список достижений в «практическом» управлении, сформированный за несколько лет опыта, 1985). Хотя, теперь в США есть законы в большинстве юрисдикций, запрещающие начальникам фактически указывать своим сотрудникам, но даже в метафорическом смысле «практическое управление» (hands-on management) может быть, поверьте мне, действительно раздражающим.

Так что выражение «hands-on» не было хорошим выбором для автора (о котором упоминалось в начале статьи), стремившегося передать аутентичный словарь 1881 года где угодно, не говоря уже о территориях Дакоты. Более подходящими словами были бы "practic" (практичный) или "practical" (удобный), оба датируемые 15 веком, или, возможно, "pragmatic" (прагматический), "practitional" (практичный) или просто "unbookish" (не книжный). Слово "bookish" (книжный) было старым оскорблением для того, чьи знания получены исключительно из книг и который, таким образом, не привносит практического опыта в задачу. Например, "Whose bookish rule hath puld faire England downe". Shakespeare, Henry VI, Part 2, 1594. (Чьё книжное правление привело к падению Англии», Шекспир, Генрих VI, часть 2, 1594 г.).

Ознакомившись с этой публикацией, вы смогли выяснить, что значит Hands-on, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг опять прочтёте это неожиданно загадочное словечко.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *