» » Ни в зуб ногой - что значит?

   

 

Ни в зуб ногой - что значит?

0 Ни в зуб ногой значение?Ни в зуб ногой значение?В наше время жизнь стала настолько сложна и трудна, что приходиться постоянно учиться, чтобы повысить свой уровень, доказывая окружающим и коллегам свою компетентность и значимость. Однако все люди, как и фломастеры разные, и некоторые не всегда понимают, что от них хотят, и очень сложно обучаются новым профессиям. Для этих не особо "продвинутых" граждан, придумано множество обозначений и оскорблений, и сегодня мы поговорим об одном из них. Как вы уже поняли, речь пойдёт о такой простой фразе, как Ни в зуб ногой, что значит вы можете прочесть немного ниже. На нашем ресурсе вы сможете прочесть ещё парочку другую любопытных статей. Поэтому не забудьте добавить данный сайт модные-слова.рф к себе в закладки, чтобы всегда иметь доступ к интересной и местами важной информации.
Впрочем, перед тем, как я продолжу, мне бы хотелось указать вам на несколько познавательных публикаций по тематике крылатых фраз и фразеологизмов. Например, что значит Ни в одном глазу; как понять Не моргнув глазом; смысл выражения Обвести вокруг пальца; что означает Морочить голову и т. п.
Итак, продолжим, Ни в зуб ногой, значение? Существует несколько версий происхождения данной фразы, но мы разберём лишь самые популярные из них.

Ни в зуб ногой - так говорят, когда ничего не знают, ни в чём не смыслят, то есть полные "нули" в каком-либо деле или работе.

Синоним Ни в зуб ногой: как свинья в апельсинах; смотрит в книгу, а видит фигу; ни бум бум; не бельмеса не понимает; ни бе ни ме, ни кукареку; невежественный.

Происхождение выражения Ни в зуб ногой


  Версия первая. Данная поговорка появилась ещё в 19-м веке, когда вовсю процветало крепостничество (рабство). В то время фраза имела несколько иной "вид" - "ни в зуб толкнуть ни смыслит". Под ней подразумевалось, что человек настолько бестолковый, что даже правильно дать зуботычину не способен.

  Версия вторая. Некоторые исследователи полагают, что эта пословица появилась всё из той же старинной поговорки "ни в зуб толкнуть не смыслит". Впервые её стали применять школяры, объединив словосочетание "ни в зуб" + "ни ногой" (куда). В этом случае произошло развитие поговорки "ни ногой куда", со значением "ничего не знать"; "не заниматься", то есть стало основанием для объединения с фразой "ни в зуб", что позднее стало поводом для появления фразеологизма в современном его значении.

  Версия третья. Маленькие детишки используют для своего развлечения самые разнообразные способы, одним из которых является физическое превосходство над другими. Одной из таких забав, было выявление среди сверстников тех, кто был способен дотянуться большим пальцем ноги до рта, и издевательств над теми, кто был такими неуклюжим, что не мог это повторить.

  Версия четвёртая. Некоторые филологи высказывают мысль, что данная пословица произошла из польского языка "ani w zab" (абсолютно ничего). От поляков она попала в белорусский и украинский языки - "анi в зуб" и "анi у зуб" соответственно. Кроме того, даже в чешском имеется похожий аналог "nema co na zub, co pod zuby klast" (он не имеет никакого отношения к зубу, который находится под его зубами). Фразу используют, когда хотят красочно описать о недостатке чего-либо.

  Версия пятая. Школяров, прекрасно учили в Российской Империи, постоянно задавали огромное количество уроков, среди которых был и английский язык. Вероятно, кто-то из продвинутый молодёжи подметил похожесть таких словечек, как "tooth" (зуб) и "foot" (нога). Ведь для произнесения первого слова требовалось просовывать язык между зубами, что во время резкого схлопывания челюсти, могло привести к небольшой травме. При этом он сопоставлял его с более простым и безопасным для здоровья вторым словцом. Вот так у него и получилось ни в "tooth by foot".

  Версия шестая. Некоторые люди, видят здесь связь с выражением от "зубов отскакивает" и словом "зубрить". Поскольку и первое и втрое связано с зубами, правда никакой аналогии с зуботычинами здесь нет, что уже радует.

  Версия седьмая. В народе для облегчения понимания тех или иных мудрёных словосочетаний используется упрощение, и ассоциативную лёгкость неологизмов. Например, в книге Ветхого Завета, как во второй, так и в пятой указывается на правила поведения. Например, "душа за душу", "нога за ногу", "зуб за зуб", "рука за руку", "глаз за глаз" и т. п. Часто чтение подобных бессмысленных для большинства книг вызывало нешуточные затруднения. Вероятно, в один прекрасный день, какой-нибудь ироничный человек мог воскликнуть, афористически сжимая услышанный текст - что он в книгах Моисея "ни в зуб ногой". Версия довольно спорная, но имеет право на существование, как и остальные.

Прочтя эту небольшую статью, вы узнали Ни в зуб ногой, откуда появился данный фразеологизм, и теперь не попадёте впросак, если вдруг неожиданно наткнётесь на эту фразу снова.
Ключевые метки: пословицы

Категория: Фразеологизмы

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *