Модные Слова » Уличный сленг » "Запарить шнурки" - что значит?

   
 

"Запарить шнурки" - что значит?

0 Запарить шнурки - что значит на сленге?Запарить шнурки - что значит на сленге?На подростковом сленге выражение **"запарить шнурки"** означает приготовить пакет дешевой заварной лапши, такой как "Ролтон" или "Доширак". Это ироничная и забавная фраза, популярная среди молодежи, студентов и тех, кто ищет быстрый и бюджетный способ перекусить. В этой статье мы разберем значение этого выражения, приведем аналогичные сленговые фразы в других языках и поделимся мыслями о вермишели быстрого приготовления — её истории, популярности и моем личном отношении к ней.


## Значение выражения "запарить шнурки"


Фраза **"запарить шнурки"** описывает процесс приготовления быстрой лапши: заливаешь её кипятком ("запариваешь") и ждешь несколько минут, пока она не станет мягкой и готовой к употреблению. Слово "шнурки" здесь — это шутливое сравнение тонкой и длинной лапши с обувными шнурками.

Эта еда особенно популярна среди подростков, студентов и людей с ограниченным бюджетом или временем. Она сытная, готовится за пару минут и не требует кулинарных навыков или сложной посуды. Однако такая лапша считается не самой полезной из-за высокого содержания соли, усилителей вкуса и низкой питательной ценности, что делает её скорее "спасательным кругом" для голодных, чем полноценным блюдом.



## Аналогичные сленговые выражения в других языках


Быстрая лапша — это глобальный феномен, и в разных странах существуют свои выражения для её приготовления. Вот несколько примеров:

  • - **Английский язык: "to nuke a ramen"**  
  В англоязычных странах, особенно в США, часто говорят "to nuke a ramen" — буквально "подогреть рамен в микроволновке". Слово "ramen" изначально относится к японской лапше, но в сленге обозначает любую инстантную лапшу. "Nuke" добавляет оттенок скорости и небрежности.


  • - **Китайский язык: "泡面" (pào miàn)**  
  В Китае быструю лапшу называют "泡面", что переводится как "замоченная лапша". Это более прямое и нейтральное описание процесса, без ироничного подтекста, как в русском варианте.


  • - **Корейский язык: "라면" (ramyeon)**  
  В Корее популярна лапша "ramyeon", и хотя специфического сленгового выражения для её приготовления нет, фраза "라면 먹자" (ramyeon meokja) — "давай поедим рамен" — часто используется молодежью для обозначения быстрого перекуса.


  • - **Японский язык: "カップ麺" (kappu men)**  
  В Японии, родине инстантной лапши, её называют "カップ麺" (чашечная лапша). Это официальное название, но в повседневной речи молодёжь может просто сказать "食べる" (taberu — "есть") в контексте быстрого перекуса.

Русское "запарить шнурки" выделяется своей образностью и юмором, что делает его уникальным на фоне более нейтральных выражений в других языках.


## История вермишели быстрого приготовления


Инстантная лапша была изобретена в Японии в 1958 году Момофуку Андо, основателем компании Nissin Foods. После Второй мировой войны, когда Япония столкнулась с нехваткой еды, Андо задался целью создать доступное и быстрое блюдо. Его первый продукт — лапша "Chicken Ramen" — можно было приготовить, просто залив кипятком. В 1971 году он усовершенствовал идею, выпустив лапшу в стаканчике, что сделало её ещё удобнее.

В России быстрая лапша стала популярной в 1990-х годах, когда на рынок вышли бренды вроде "Ролтон" и "Доширак". Она быстро завоевала любовь студентов, рабочих и всех, кто искал недорогой перекус. Сегодня это глобальный продукт, который едят миллионы людей по всему миру.


## Мои мысли о вермишели быстрого приготовления


Я считаю, что быстрая лапша — это не просто еда, а символ современного ритма жизни. Она идеально вписывается в ситуации, когда времени или денег мало: живешь в общаге, опаздываешь на занятия или просто лень готовить — "запарил шнурки" и сыт. Это гениально в своей простоте, и я понимаю, почему она так популярна.

Но есть и обратная сторона. Лапша эта — не про здоровье. Соль, глутамат натрия, почти полное отсутствие витаминов — если есть её каждый день, можно навредить организму. Для меня это скорее "аварийный вариант", чем еда на постоянку. Хотя, честно говоря, иногда её вкус — с этими специями и ароматом — вызывает ностальгию по студенческим временам, даже если я их ещё не переживал.

Ещё мне нравится, как "запарить шнурки" звучит — с юмором и самоиронией. Это как признание: да, я ем дешевую лапшу, но делаю это с улыбкой. В этом есть что-то настоящее, без лишнего пафоса.


## Заключение


"Запарить шнурки" — это яркое выражение из подросткового сленга, которое значит приготовить быструю лапшу вроде "Ролтона". Оно отражает образ жизни молодежи: быстрый, бюджетный, с ноткой юмора. Похожие фразы есть и в других языках — от "nuke a ramen" в английском до "泡面" в китайском, но русское выражение выделяется своей образностью.

Изобретенная в 1958 году в Японии, вермишель быстрого приготовления стала мировым хитом, а в России её пик популярности пришелся на 90-е. Это удобная еда, но не без минусов. Лично я вижу в ней и спасение, и компромисс — главное, знать меру и не забывать про настоящий суп иногда.

Ключевые метки: уличный слэнг

Категория: Уличный сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *