Модные Слова » Фразеологизмы » Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало - это?

   
 

Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало - это?

0 Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало - что значит?Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало - что значит?Пословица **«Чужие холсты настятся (то есть белятся), а наших и в суровье не бывало»** является одним из тех выразительных образов народного языка, которые позволяют глубже понять жизненные реалии старой России и отношение людей к богатству и бедности. Это высказывание несёт в себе сравнение между чужими успехами и достижениями и собственными лишениями и трудностями. В нём содержится и чувство сожаления, и критика несправедливого распределения благ. Люди замечают, что одни наслаждаются достатком, в то время как другие не могут даже обзавестись самым необходимым. Эта пословица стала своеобразной философией, которая отражает социальное неравенство и одновременно учит людей принимать жизнь такой, как она есть, сохраняя при этом самоуважение.



### Значение пословицы


Смысл выражения **«Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало»** в том, что один человек может позволить себе лучшие условия, одежду, качество жизни, в то время как другой — беден, лишён элементарного и живёт без излишеств. Холсты настятся, то есть отбелённые ткани, которые используют для нарядов, символизируют благополучие и достаток. Напротив, «суровьё» — это ткань в необработанном, суровом виде, грубая и некрашеная, что символизирует бедность и лишения. Человек, не имеющий даже такой простой одежды, заведомо находится в бедственном положении.


### История и культурный контекст


Пословица возникла в условиях, когда большинство сельских жителей жили в бедности и лишениях. Плотнотканная, необработанная ткань — суровьё — была доступной, но в то же время не считалась полноценным элементом гардероба. Из суровья шили рабочую одежду, и такой материал служил скорее для хозяйственных нужд, чем для личного комфорта. В отличие от бедных, зажиточные люди могли позволить себе ткань, прошедшую обработку и выбеленную, — настоящую роскошь по деревенским меркам.

Наличие отбелённой ткани у других воспринималось бедняками как символ недосягаемого богатства. Само сравнение «суровья» и отбелённой ткани также демонстрирует разницу в социальной значимости: отбелённый холст символизирует благополучие и достаток, в то время как грубая, некрашеная ткань — знак принадлежности к низшим слоям общества.


### Примеры употребления пословицы


  • 1. **В хозяйственных делах**. Если у соседа новый инвентарь, хорошая одежда и отремонтированный дом, человек, видя это, может с печалью сказать: **«Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало»**. Так он подчёркивает, что ему самому и его семье недоступны даже простые материальные блага.

  • 2. **В контексте образования и возможностей**. В современном мире эта пословица может использоваться, чтобы показать различие в доступе к образованию или возможностям. Например, если кто-то отмечает успехи детей из обеспеченных семей, он может сказать: **«Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало»**, выражая сожаление, что у его собственных детей нет таких возможностей для обучения или самореализации.

  • 3. **В отношении к уровню жизни**. Пословица также подходит для ситуации, когда одни люди могут позволить себе комфортный образ жизни, путешествия и развлечения, а у других нет возможности даже покрыть базовые потребности. В этом случае выражение отражает различие в уровне жизни и подчёркивает несправедливость такого распределения.


### Похожие выражения в других языках


Мотив социального неравенства и разницы в уровнях жизни встречается во многих культурах и языках. Народные пословицы и поговорки многих стран включают подобные выражения, с оттенком иронии или грусти.


  • - **В английском языке** есть выражение **«Keeping up with the Joneses»** — оно описывает стремление сравнивать своё материальное благополучие с другими. Хотя в нём нет выраженного сожаления, оно передаёт идею о том, что у других всегда всё кажется лучше.


  • - **Во французском языке**: **«L'argent appelle l'argent»** — «Деньги привлекают деньги». Эта фраза подчёркивает неравенство и идею о том, что богатство всегда остаётся у богатых, а бедные редко получают шанс улучшить своё положение.


  • - **На грузинском языке** существует пословица **«ცუდი უბედური, კარგი უბედური»** (tsudi ubeduri, kargi ubeduri) — «У одних несчастья, у других удача», которая описывает неравенство и расхождение между бедностью и благополучием у разных людей.


  • - **В японском языке** аналогом может быть выражение **「他人の芝生は青い」** (tanin no shibafu wa aoi), что переводится как «Трава у соседа всегда зеленее». Это выражение также отражает идею о том, что чужое всегда кажется лучше и что у других жизнь, кажется, идёт легче.


### Заключение


Пословица **«Чужие холсты настятся, а наших и в суровье не бывало»** является глубоким выражением народного взгляда на жизнь и социальное неравенство. Она подчёркивает чувство разочарования, когда человек видит, что усилия не приносят желаемого достатка и успеха, в то время как другие, кажется, с лёгкостью получают желаемое. В основе её лежит обострённое чувство справедливости, присущее народу, который годами жил в условиях бедности и нужды.

Эта пословица учит принимать жизнь такой, как она есть, не поддаваясь отчаянию. В то же время она напоминает о ценности труда и о том, что не стоит слишком полагаться на материальные блага в поисках счастья. Истинное благополучие и достоинство не всегда заключаются в наличии отбелённых холстов, и для человека иногда важнее оставаться честным и трудолюбивым, чем гоняться за символами чужого успеха.

Категория: Фразеологизмы

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *