Мэри кунем - что значит?

0 Мэри кунем - перевод с армянского?Мэри кунем - перевод с армянского?Фраза «Мери кунем» на армянском языке выражает крайне резкое и сильное восклицание, схожее по смыслу с русским выражением «ёб твою мать». Это разговорное выражение, которое часто употребляется в сильных эмоциональных состояниях, как правило, при неожиданности, раздражении, разочаровании или возмущении. Стоит понимать, что подобные выражения варьируются по интенсивности в разных культурах и языках, и в армянском языке это словосочетание также несет в себе грубую и эмоционально заряженную коннотацию.


### Значение и разбор фразы «Мери кунем»


Фраза «Мери кунем» состоит из двух слов:

  • - "մերը" (mēre) на армянском языке означает "наше" или "наш". Однако в разговорной речи оно может использоваться в других контекстах, например, как притяжательное местоимение, иногда приобретая оттенок фамильярности или грубости, в зависимости от окружения и интонации.

  • - "կունեմ" (kunem) в армянском языке происходит от глагола, который в разговорной речи используется в грубом или вульгарном контексте и переводится как «делать» в грубом значении, аналогично русскому непечатному глаголу. Поэтому фраза "մերը կունեմ" может переводиться как грубое выражение, означающее нецензурное посягательство на «наше» или «наш». По сути этот самый термин "կունեմ" (kunem) в армянском языке буквально переводится как "я (это) делаю" или "я занимаюсь (этим)" в нейтральном смысле. Однако в некоторых контекстах оно используется в переносном значении, как и грубые выражения в русском языке, подразумевая резкое или оскорбительное значение в зависимости от сочетания с другими словами.

    Это выражение в армянском языке несет оскорбительный оттенок, подобный другим грубым фразам, используемым для выражения крайнего раздражения или гнева.

Вместе эти слова передают крайне экспрессивное и интенсивное выражение. Употребляется в основном в разговорной речи и несет оскорбительный характер, хотя, как и во многих языках, такие фразы могут иногда употребляться для выражения крайнего удивления, досады или даже в качестве комического гиперболизма среди друзей.



### Примеры использования фразы на армянском с переводом


  • 1. Երբ ես տեսա այդ ամենը, մերի կունեմ։  
   (Erb yes tesa ayd amena, meri kunem.)  
   Когда я увидел это, я просто охренел (дословный перевод: ёб твою мать).


  • 2. Նա ասաց, որ էլի ուշանում է, մերի կունեմ, այլևս չեմ սպասելու։  
   (Na asats, vor eli ushanum e, meri kunem, aylɛvs chem spaselu.)  
   Он сказал, что снова опаздывает, чёрт побери, я больше ждать не буду.


  • 3. Ինչ որ պատահեց, ես ասացի՝ մերի կունեմ։  
   (Inch vor patahets, yes asats’i: meri kunem.)  
   Что бы ни случилось, я сказал: «ёб твою мать».


### Похожие выражения на других языках


Во многих культурах существуют аналогичные грубые выражения, выражающие крайнюю степень удивления, возмущения или досады. Подобные выражения часто грубы, но при этом популярны как часть эмоционально окрашенной разговорной речи. Вот несколько аналогов в других языках:


- **Кавказские языки**:

 
  В грузинском языке аналогичное выражение — **შენი დედა ვატირე** (sheni deda vat’ire), что переводится как «я плачу по твоей матери». Это выражение грубое и эмоционально насыщенное, и используется для выражения сильного возмущения.
 
 
- **Европейские языки**:
 
  В испанском языке аналогом может служить фраза **¡me cago en tu madre!**, что буквально переводится как «я гадю на твою мать». В Италии существует выражение **porca madonna** (буквально «грязная мадонна»), которое часто используется как междометие в гневных или неприятных ситуациях.


- **Африканские языки**:  

  В африканской культуре, например, в суахили, существует фраза **laana ya mama yako**, что буквально переводится как «проклятие твоей матери» и используется как оскорбительное высказывание. В африкаанс можно услышать выражение **jou ma se p** (некорректное продолжение), что является грубым обращением и используется для выражения возмущения.


### Заключение


Фраза «Мери кунем» в армянском языке относится к сильным эмоциональным выражениям, которые несут резкий, грубый смысл и передают крайнюю степень удивления, раздражения или досады. Подобные фразы, хотя и считаются вульгарными, широко распространены в разговорной речи и могут нести важный оттенок культурного самовыражения. Стоит учитывать, что такие выражения, даже если они могут казаться повседневными, лучше использовать с осторожностью, так как они несут сильный эмоциональный и грубый смысл.

Ключевые метки: армения оскорбления

Категория: Оскорбления иностранные / Армянский мат

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *