Bell the Cat - что значит?

0
  • "Bell the cat" (колокольчик кота) - данная идиома означает взять на себя смелость выполнить опасную или трудную задачу, особенно когда это подразумевает личный риск. Чаще всего это выражение используется в контексте обсуждения, когда кто-то предлагает рискованный план, но никто не хочет быть тем, кто возьмет на себя ответственность за его выполнение.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с басней Эзопа "Кошка и мыши". В этой басне мыши собираются на совет, чтобы решить, как избежать опасности, которую представляет кошка. Один из мышей предлагает повесить колокольчик на кошку, чтобы заранее слышать её приближение. Все мыши соглашаются, что это отличная идея, но возникает вопрос: кто же возьмется повесить колокольчик на кошку? Никто из мышей не готов выполнить эту опасную задачу, и план остается невыполненным.


  Примеры:

  • English: "It's a great idea to confront the boss about the unfair policies, but who will bell the cat?" Russian: "Отличная идея — поговорить с начальником о несправедливой политике, но кто решится это сделать?"

  • English: "The team agreed that they need to inform the client about the delay, but nobody wanted to bell the cat." Russian: "Команда согласилась, что нужно сообщить клиенту о задержке, но никто не захотел брать на себя эту задачу."

  • English: "Proposing a budget cut is necessary, but who will bell the cat and break the news to the department heads?" Russian: "Предложить сокращение бюджета необходимо, но кто возьмется сообщить эту новость руководителям отделов?"


Контекст и использование


Идиома "bell the cat" используется для описания ситуаций, когда необходимо выполнить опасную или трудную задачу, и акцентируется внимание на том, кто возьмет на себя смелость это сделать. Это выражение часто используется в профессиональных и социальных контекстах для обсуждения сложных планов и предложений, требующих смелости и ответственности.


  Примеры в разных контекстах:

Профессиональный контекст:

  • English: "Everyone knows the project's flaws, but who will bell the cat and tell the CEO?" Russian: "Все знают о недостатках проекта, но кто решится сообщить об этом генеральному директору?"

Личный контекст:

  • English: "Telling the truth to the family is necessary, but who will bell the cat?" Russian: "Сказать правду семье необходимо, но кто решится это сделать?"

Социальный контекст:

  • English: "The community agreed that action must be taken against the pollution, but who will bell the cat and speak to the factory owners?" Russian: "Сообщество согласилось, что нужно принимать меры против загрязнения, но кто возьмется поговорить с владельцами фабрики?"


Заключение


Идиома "bell the cat" подчеркивает сложность выполнения опасной или рискованной задачи, особенно когда никто не хочет брать на себя ответственность за её выполнение. Это выражение широко используется для обсуждения трудных и рискованных планов, требующих смелости и решимости.



Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *