Tail That Wags the Dog - перевод?

0
  • "The Tail That Wags the Dog" (Хвост, который виляет собакой) - данная идиома обозначает ситуацию, в которой меньшая или менее важная часть управляет или оказывает непропорционально большое влияние на более крупную или более важную часть. Это выражение используется для описания случаев, когда незначительные или второстепенные аспекты оказывают чрезмерное влияние на общее положение дел.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с идеей, что обычно собака управляет хвостом, а не наоборот. Если представить, что хвост управляет собакой, это будет означать нелогичную и обратную ситуацию, где что-то несущественное оказывает влияние на более важное.

Самое раннее использование выражения находится в пьесе 1858 года «Наш американский кузен» (Our American Cousin). В фильме 1997 года «Виляние собакой» (Wag the Dog) фраза была сокращена и добавлено дополнительное значение «лишних (военных) действий с целью отвлечься от домашнего скандала».


  Примеры:

  • English: "In this company, the marketing department has too much power over product development decisions; it's a case of the tail wagging the dog." Russian: "В этой компании маркетинговый отдел имеет слишком большое влияние на решения по разработке продукта; это случай, когда хвост вертит собакой."

  • English: "Allowing a small faction of voters to dictate national policy is like letting the tail wag the dog." Russian: "Позволять небольшой группе избирателей диктовать национальную политику — это как позволять хвосту вертеть собакой."

  • English: "When the minor features of the software start to dominate the development process, it's a classic example of the tail wagging the dog." Russian: "Когда незначительные функции программного обеспечения начинают доминировать в процессе разработки, это классический пример того, как хвост вертит собакой."


Контекст и использование


Идиома "The Tail That Wags the Dog" часто используется в деловом и политическом контексте для описания ситуаций, когда менее значимые или меньшие части системы начинают оказывать непропорционально большое влияние на всю систему. Это выражение также может быть использовано в повседневной жизни для описания любой ситуации, где несущественные детали или аспекты начинают управлять основными.


  Примеры в разных контекстах:

Деловой контекст:

  • English: "The IT department's preferences should not dictate the entire company's strategic direction; that's the tail wagging the dog." Russian: "Предпочтения IT-отдела не должны диктовать стратегическое направление всей компании; это хвост вертит собакой."

Политический контекст:

  • English: "When a small committee starts making decisions for the whole organization, it feels like the tail is wagging the dog." Russian: "Когда маленький комитет начинает принимать решения за всю организацию, это похоже на то, как хвост вертит собакой."

Повседневный контекст:

  • English: "If we let the kids decide the vacation plans, it will be the tail wagging the dog." Russian: "Если мы позволим детям решать планы на отпуск, это будет как хвост вертит собакой."


Заключение


Идиома "The Tail That Wags the Dog" — это яркое выражение, описывающее ситуацию, в которой меньшая или менее важная часть системы начинает управлять более крупной или важной частью. Оно подчеркивает нелогичность и абсурдность такой ситуации, делая речь более выразительной и понятной.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *