Jack Of All Trades - что значит?

0
  • "Jack of all trades" (мастер на все руки) - данная идиома используется для описания человека, который имеет большие навыки или знания во многих различных областях, но часто без глубокого освоения какой-либо конкретной области. Этот термин часто употребляется с негативным оттенком, подчеркивая, что такой человек может быть универсальным, но не обязательно экспертом в какой-либо области.

  • "Jack of all trades" - если вы человек с множеством интересов и увлечений и у вас есть неугасимое стремление исследовать что-то новое, приобретать больше знаний и различных навыков, хотя иногда они могут быть противоположными друг другу, вы, вероятно, заклеймены обществом, как "jack of all trades, and master of none.” («мастер на все руки и ни в чем не мастер»).


Подробнее


Небольшое исследование этого термина выявило следующее:

Самые ранние зарегистрированные случаи использования ярлыка «мастер на все руки» (jack of all trades) появились в 17 веке и фактически не включали вторую часть — «мастер ни в чем» ("master of none”).

Вплоть до 17 века этот термин использовался просто как «мастер на все руки» и использовался, в частности, для восхищения и восхваления людей за наличие множества талантов.

Последняя часть поговорки, то есть ярлык «ничего не мастер» ("master of none”), появился после того, как системы, которые мы видим сегодня, начали формироваться в зачаточном состоянии, когда они начали распространяться после промышленной революции.


Другие способы сказать фразу


Есть и другие способы выразить значение термина «мастер на все руки». Вот несколько примеров того, что вы можете сказать.

  • All rounder (Разносторонний человек)
  • Go-to guy (Идти к парню)
  • Knows a little about a lot (Знает немного о многом)
  • Handyman (Разнорабочий)


  Примеры использования идиомы "Jack of all trades" на английском с переводом на русский:

  • He can do a bit of everything, but he's a Jack of all trades and master of none. (Он может немного всего, но он мастер на все руки и на все неуспешен.)

  • Being a Jack of all trades might be useful in some situations, but it's better to specialize in one area. (Быть мастером на все руки может быть полезным в некоторых ситуациях, но лучше всего специализироваться в одной области.)

  • She's a Jack of all trades when it comes to hobbies, but she hasn't really excelled in any of them. (Она мастер на все руки, когда речь заходит о хобби, но она действительно не преуспела ни в одном из них.)


Категория: Поговорки / Идиомы про работу на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *