Curiosity Killed the Cat - перевод?

0
  • "Curiosity killed the cat" (Любопытство убило кошку) - данная идиома используется для предупреждения о рисках, связанных с слишком большим любопытством или непомерным желанием узнать что-то новое. Это выражение говорит о том, что слишком сильное любопытство может привести к негативным последствиям или беде.


Подробнее


Происхождение этой идиомы не до конца ясно, но она восходит к английской литературе XVII века. Существует несколько теорий о происхождении этой фразы. Одна из версий связана с историей о коте, который умер из-за того, что был слишком любопытен и пытался заглянуть в яму. Другая теория гласит, что "кот" в данном случае мог означать карточную метку, а не животное.

Есть версия, что эта фраза возникла в конце 16 века. Первоначальная версия слов была «забота убила кошку» (care killed the cat). («Care» означала заботу или беспокойство.) Выражение использовалось в комедии Уильяма Шекспира «Много шума из ничего», написанной около 1598 года: "What, courage man! what though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care." ("Что, смелый человек? Хотя осторожность убила кошку, в тебе достаточно мужества, чтобы убить осторожность".)

Третья версия о происхождении этого выражения на самом деле впервые использовалась как буквальное описание кота, который позволил своему любопытству взять над ним верх, и в результате он умер. Этот термин использовался в газетном сообщении о смерти именно этого кота еще в 1916 году в Нью-Йорке.


Другие способы сказать фразу


Если вы хотите выразить значение идиоматического словосочетания «любопытство убило кошку» по-другому, вы можете сказать несколько выражений вместо него. Вот некоторые примеры:

  • Mind your own business (Занимайся своим делом)
  • Care killed the cat (Неосторожность убила кошку)
  • Being too nosy can get you into trouble (Излишнее любопытство может навлечь на вас неприятности)
  • Being curious can get you into trouble (Любопытство может навлечь на вас неприятности)
  • Don’t ask so many questions (Не задавайте так много вопросов)
  • Mind your own affairs (Не лезьте не в свое дело)
  • It’s best to mind one’s own business (Лучше не лезть не в свое дело)


  Примеры использования идиомы "Curiosity killed the cat" на английском с переводом на русский:

  • "Don't ask too many questions about his personal life. Remember, curiosity killed the cat." - "Не задавай слишком много вопросов о его личной жизни. Помни, любопытство убило кота."

  • "She couldn't resist opening the mysterious package, but as they say, curiosity killed the cat." - "Она не смогла удержаться и открыла таинственную посылку, но как говорится, любопытство убило кота."

  • "I know you're curious about what's behind that door, but be careful. Curiosity killed the cat." - "Я знаю, что ты любопытен, что находится за этой дверью, но будь осторожен. Любопытство убило кота."

  • "She delved too deeply into the mystery and met a tragic end. It's a classic case of curiosity killing the cat." - "Она слишком углубилась в тайну и встретила трагический конец. Это классический случай того, как любопытство убивает кота."


Эти примеры показывают, как идиома "Curiosity killed the cat" используется для предупреждения о рисках слишком большого любопытства или пытливости.


Категория: Поговорки / Идиомы о книгах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *