Rushed off one’s feet - перевод?

0
  • "Rushed off one’s feet" (сбился с ног) - данная идиома используется для описания ситуации, когда человек чрезмерно занят и испытывает большое напряжение из-за множества дел или обязанностей.


Подробнее


Это выражение происходит из образа, когда кто-то так сильно занят, что буквально не может остановиться или сесть, потому что постоянно в движении.


  Примеры на английском с переводом на русский:

  • "I've been rushed off my feet all week trying to meet deadlines." (Я был в напряжении всю неделю, пытаясь сдать проекты в срок.)

  • "The restaurant staff are always rushed off their feet during lunchtime." (Персонал ресторана всегда в напряжении во время обеденного времени.)

  • "She's been rushed off her feet organizing the event." (Она была в напряжении, организуя мероприятие.)

  • "With three kids and a full-time job, she's constantly rushed off her feet." (С троими детьми и полноценной работой она постоянно в напряжении.)


Эта идиома используется для подчеркивания высокой степени занятости и напряженности у человека, который имеет много дел или обязанностей.


Категория: Поговорки / Идиомы о занятости на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *