Bring someone to book - перевод?

0
  • "Bring someone to book" (привести кого-нибудь к книге) - данная идиома используется для описания ситуации, когда человека привлекают к ответственности за его поступки, обычно в суде или перед другими властями. Это означает, что человека наказывают за то, что он сделал или нарушил.


Подробнее


Данная идиома связана с аналогией к приговору или наказанию, записанному в книге, которую называют "книгой законов" или "книгой правил".
Происхождение идиомы «bring someone to book» можно проследить до практики ведения записей или бухгалтерских книг, особенно в юридическом контексте.


  Примеры:

  • English: The authorities vowed to bring the criminals to book for their actions. Russian: Власти пообещали привлечь преступников к ответственности за их действия.

  • English: After years of corruption, the government is finally taking steps to bring the corrupt officials to book. Russian: После лет коррупции, правительство, наконец, предпринимает шаги, чтобы привлечь коррумпированных чиновников к ответственности.

  • English: The company's unethical practices were exposed, and the public demanded that those responsible be brought to book. Russian: Недобросовестные практики компании были раскрыты, и общественность потребовала, чтобы ответственные были привлечены к ответственности.


Категория: Поговорки / Идиомы о книгах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *