Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » A bird in the hand is worth two in the bush - перевод?

   
 

A bird in the hand is worth two in the bush - перевод?

0
  • "A bird in the hand is worth two in the bush" - означает, что имеющееся и гарантированное преимущество (птица в руке) ценнее, чем неопределенное и потенциальное преимущество (две птицы в кусте). Используется, чтобы сказать, что лучше держаться за то, что уже есть, чем рисковать потерять это, пытаясь достичь чего-то лучшего.


Подробнее


Эта пословица берет свое начало в средневековой соколиной охоте, где птица (сокол) в руке была более ценной, чем две в кустах (добыча). Самое раннее известное использование этого слова на английском языке относится к 15 веку в «Жизни святой Екатерины» Джона Кэпгрейва.

Полный стих из Экклезиаста таков: «Ибо для того, кто присоединяется ко всему живому, есть надежда: ибо живая собака лучше мертвого льва». В этом свете синица в руках стоит гораздо дороже, чем две в кустах, если только ее не задушить.


  Примеры на английском с переводом на русский:

  • "I know you're considering a new job offer, but remember, a bird in the hand is worth two in the bush." - "Я знаю, что ты рассматриваешь новое предложение о работе, но помни, что лучше птица в руке, чем две в кустах."

  • "I was tempted to invest in that speculative stock, but my grandfather always said, 'A bird in the hand is worth two in the bush.'" - "Я был соблазнен инвестировать в эту спекулятивную акцию, но мой дедушка всегда говорил: 'Лучше птица в руке, чем две в кустах.'"

  • "I could wait for a better offer, but I think I'll take this one. After all, a bird in the hand is worth two in the bush." - "Я мог бы подождать лучшего предложения, но думаю, что я возьму это. В конце концов, лучше птица в руке, чем две в кустах."

  • "You might think about selling your old car now, even though you're hoping for a higher price later. Remember, a bird in the hand is worth two in the bush." - "Может быть, тебе стоит подумать о продаже своей старой машины сейчас, даже если ты надеешься на более высокую цену позже. Помни, что лучше птица в руке, чем две в кустах."

  • "I was offered a job in another city with a higher salary, but I decided to stay here. I believe in the saying, 'A bird in the hand is worth two in the bush.'" - "Мне предложили работу в другом городе с более высокой зарплатой, но я решил остаться здесь. Я верю в пословицу, что лучше птица в руке, чем две в кустах."


Категория: Поговорки / Смешные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *