Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Tough as a two-dollar steak - перевод?

   
 

Tough as a two-dollar steak - перевод?

0
  • "Tough as a two-dollar steak" (жёсткий, как двух долларовый стейк) - данная идиома используется для описания кого-то или чего-то, кто или что обладает чрезвычайной прочностью, жесткостью или упорством.

  • "Tough as a two-dollar steak" - иногда описывает что-то очень сложное, часто используется метафорически для обозначения сложной ситуации или для обозначения кого-то очень выносливого и сильного.

  • "Tough as a two-dollar steak" - очень эмоционально и морально сильный и устойчивый, особенно перед лицом невзгод.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с ассоциацией низкой стоимости и плохого качества "двухдолларового стейка" с его твердостью и трудностью для приготовления и употребления.

Фраза «жесткий, как стейк за два доллара» — это разговорное выражение, используемое для описания чего-то очень сложного или с чем трудно справиться. Его часто используют, чтобы передать идею о том, что что-то низкого качества или ничего не стоит.

Стейк за два доллара будет самым дешевым стейком, который вы сможете купить. Таким образом, он, вероятно, будет содержать огромное количество жира и хрящей, из-за чего его будет очень трудно жевать или переваривать.


  Примеры на английском с переводом на русский:

  • He's as tough as a two-dollar steak; nothing seems to faze him. - Он жестокий как двухдолларовый стейк; кажется, ничто его не трогает.

  • This old car is tough as a two-dollar steak; it just won't break down. - Эта старая машина жесткая, как двухдолларовый стейк; она просто не ломается.

  • Don't mess with him; he's tough as a two-dollar steak and won't back down easily. - Не связывайся с ним; он жесткий, как двухдолларовый стейк, и не сдастся легко.

  • Despite the criticism, she's tough as a two-dollar steak and keeps moving forward. - Несмотря на критику, она упорна и продолжает двигаться вперед.

  • The negotiations were tough as a two-dollar steak, but eventually, they reached a compromise. - Переговоры были сложными, как двухдолларовый стейк, но в конце концов они достигли компромисса.


Категория: Поговорки / Южные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *