Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » The devil’s beating his wife - перевод?

   
 

The devil’s beating his wife - перевод?

0
  • "The devil’s beating his wife" («Дьявол бьет свою жену») - данная идиома используется для описания ситуации, когда идет дождь при ясном небе или когда солнце светит во время дождя. Она также может использоваться для обозначения явления, когда одновременно происходит два противоположных явления.


Подробнее


На юге Соединенных Штатов традиционно считается, что солнечный душ — это когда дьявол бьет свою жену тростью, потому что он злится, что Бог создал прекрасный день. Говорят, что дождь — это дождь из слез его жены. Поскольку это объяснение поговорки, имеет смысл, что выражение должно существовать, даже если само действие является преступным. Опять же, будет практически невозможно предъявить Дьяволу обвинение и привлечь к ответственности за любые правонарушения, включая домашнее насилие.

Когда Джошуа Кац с факультета статистики Университета штата Северная Каролина опубликовал свои интерактивные карты диалектов, созданные в результате его исследовательского проекта «За пределами газировки, поп-музыки и кока-колы: региональные вариации диалектов в континентальной части США», он избирательно подходил к вопросам, затронутым в исследовании.

Что он действительно упомянул в интервью, так это то, что, когда он спросил респондентов, как они называют дождь, когда светит солнце, большая часть США не знала термина для обозначения этого явления и поэтому не могла ответить на этот вопрос. Однако респонденты в некоторых частях северо-востока и Флориды назвали это "солнечным душем" (sunshower), а респонденты в Миссисипи и Алабаме назвали это "Дьяволом, бьющим свою жену" (the Devil is beating his wife). Поскольку объем исследования не охватывал то, где было изучено это выражение или термин, не было никаких исторических фактов о том, почему люди в Миссисипи и Алабаме называли солнечный душ таким образом. Как ни странно, региональный вариант, используемый в Теннесси, похоже, заключается в том, что Дьявол целует свою жену (и остается только догадываться, почему это заставило ее плакать).


 Вот несколько примеров использования идиомы "The devil’s beating his wife" на английском языке с их возможными переводами на русский:

  • "It's raining even though the sun is shining. It looks like the devil’s beating his wife." - "Идет дождь, хотя солнце светит. Похоже, дьявол бьет свою жену."

  • "Weird weather today—rain and sunshine at the same time. The devil must be beating his wife." - "Странная погода сегодня — дождь и солнце одновременно. Похоже, дьявол бьет свою жену."

  • "They say when it rains while the sun is shining, it means the devil’s beating his wife." - "Говорят, что когда идет дождь при ясном небе, это значит, что дьявол бьет свою жену."

  • "My grandma used to say, 'The devil’s beating his wife,' whenever it rained while the sun was out." - "Моя бабушка всегда говорила 'Дьявол бьет свою жену', когда шел дождь при солнце."

  • "The devil’s beating his wife today; it's raining and the sun is shining." - "Сегодня дождь идет, а солнце светит. Похоже, дьявол бьет свою жену."


Идиома "The devil’s beating his wife" используется для описания явления, когда идет дождь при ясном небе или солнце светит во время дождя.


Категория: Поговорки / Южные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *