Water over the dam - перевод?

0
  • "Water over the dam" (вода через плотину) - данная идиома используется для обозначения ситуации или события, которое произошло в прошлом и уже не имеет значения или не может быть изменено. Она подразумевает, что прошлое не может быть изменено, и его следует принять и двигаться дальше.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с образом воды, протекающей через плотину или дамбу. Когда вода протекает через дамбу, она уходит вниз по течению и уже не может быть остановлена или направлена в другую сторону. Таким образом, "water over the dam" ассоциируется с чем-то, что уже прошло и не может быть изменено.

Это выражение было впервые зафиксировано в 1797 году; вариант датируется концом 1800-х годов.


Примеры использования на английском с переводом на русский:

  • "We can't change what happened; it's water over the dam now." "Мы не можем изменить то, что произошло; это уже прошлое."

  • "I regret what I said, but it's water over the dam at this point." "Мне жаль, что я сказал, но это уже прошлое."

  • "He's still upset about losing the game, but I told him it's just water over the dam." "Он все еще расстроен от проигрыша в игре, но я сказал ему, что это уже прошлое."

  • "We can't dwell on past mistakes; it's water over the dam now." "Мы не можем зацикливаться на прошлых ошибках; это уже прошлое."


Эта идиома подчеркивает неизменность прошлого и необходимость сосредоточиться на настоящем и будущем, а не на том, что уже произошло и не может быть изменено.


Категория: Поговорки / Идиомы про воду на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *