To cook the books - перевод?

0
  • "To cook the books" (готовить книги) - данная идиома используется для описания ситуации, когда кто-то манипулирует финансовой отчетностью или учетными книгами для того, чтобы представить искаженную картину о финансовом состоянии компании или организации. Это выражение обычно ассоциируется с мошенничеством или незаконными действиями в области бухгалтерии.


Подробнее


Происхождение этой идиомы не точно известно, однако она использовалась в английском языке еще в XIX веке в значении "создавать что-то лживое или поддельное". Выражение стало часто употребляться в контексте финансов после скандалов с манипуляциями учетными данными в крупных компаниях.

«Кулинарные книги» (Cooking the books) проводят параллель между изменением ингредиентов при приготовлении пищи и изменением записей в бухгалтерских отчётах.


Примеры:

  • The CEO was found guilty of cooking the books in order to inflate the company's profits. (Генеральный директор был признан виновным в искажении учетных данных для увеличения прибыли компании.)

  • The accountant was arrested for cooking the books and embezzling company funds. (Бухгалтер был арестован за сокрытие данных и растрату средств компании.)

  • It's important for investors to be wary of companies that may be cooking the books to attract more investment. (Для инвесторов важно быть осторожными с компаниями, которые могут искажать финансовые показатели, чтобы привлечь больше инвестиций.)

  • The new regulations aim to prevent companies from cooking the books and deceiving their shareholders. (Новые правила направлены на предотвращение манипуляций с учетными данными и обмана акционеров компании.)


Категория: Поговорки / Редкие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *