Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To buy a pig in a poke - что значит?

   
 

To buy a pig in a poke - что значит?

0
  • "To buy a pig in a poke" (покупать свинью в мешке) - данная идиома означает покупать что-то без реального знания или понимания того, что это на самом деле. Эта идиома используется для описания ситуации, когда человек соглашается на что-то, не имея достаточной информации об этом.


Подробнее


Выражение «pig in a poke» возникло в 1500-х годах, когда «poke» представлял собой мешок, и торговцы продавали поросят в мешках, часто товар был невидим для покупателя.
Продавец мог утверждать, что в мешке находится поросенок, и иногда некоторые растяпы покупали такой мешок даже не заглянув внутрь, а придя домой могли обнаружить там совсем не то, что они хотели приобрести.


Примеры:

  • She bought the antique without even inspecting it first. I told her she was buying a pig in a poke. (Она купила антикварный предмет, даже не осмотрев его сначала. Я сказал ей, что она покупает "кота в мешке".)

  • Don't agree to the deal until you see the car in person, or you might end up buying a pig in a poke. (Не соглашайтесь на сделку, пока не увидите автомобиль лично, иначе можете оказаться обманутыми.)

  • I'm not going to buy a pig in a poke - I want to try out the software before purchasing it. (Я не собираюсь покупать "кота в мешке", я хочу попробовать программу перед покупкой.)


Категория: Поговорки / Редкие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *