Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Take it with a pinch of salt - перевод?

   
 

Take it with a pinch of salt - перевод?

0
  • "Take it with a pinch of salt" (принимать с щепоткой соли)  - данная идиома используется для выражения скептицизма или недоверия к информации или утверждению, особенно тому, что кажется сомнительным или непроверенным. Также означает принятие информации с осторожностью и предположением, что она может не быть полностью точной или правдивой.

  • "Take it with a pinch of salt" - значит не полностью верить во что-то; скептически относиться к правдивости или точности информации.


Подробнее


Происхождение идиомы связано с античной Римской империей. Древние римляне верили, что добавление щепотки соли в пищу или во время приготовления ее делает ее вкус более приятным. Однако, связанная с этим фраза "cum grano salis" (com grano salis) означала, что что-то должно быть воспринято с зерном соли, то есть с некоторым скептицизмом и осторожностью.

Другие полагают, что выражение зародилось в глубокой древности — в частности, в 77 году нашей эры от Плиния Старшего. Считается, что он использовал эту фразу при назначении противоядия, говоря, что нужно относиться к нему с недоверием. Ещё одни считают, что эта фраза стала мейнстримом в 20 веке.


Примеры использования идиомы на английском с переводом на русский:

  • The tabloid headlines should always be taken with a pinch of salt. (Заголовки таблоидов всегда следует воспринимать с некоторым скепсисом.)

  • The expert's advice sounded promising, but I took it with a pinch of salt. (Совет эксперта звучал многообещающе, но я отнесся к нему с некоторым скепсисом.)

  • He claims to be a millionaire, but I would take that with a pinch of salt. (Он утверждает, что он миллионер, но я бы воспринял это с некоторым скепсисом.)

  • The news report seemed exaggerated, so I took it with a pinch of salt. (Новостной репортаж казался преувеличенным, поэтому я отнесся к нему с некоторым скепсисом.)

  • The politician's promises should always be taken with a pinch of salt. (Обещания политика всегда следует воспринимать с некоторым скепсисом.)


Таким образом, идиома "take it with a pinch of salt" подразумевает осторожное принятие информации или утверждений, особенно если они кажутся сомнительными или непроверенными.


Категория: Поговорки / Кулинарные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *