Dig one’s own grave - перевод?

0
  • "Dig one's own grave" (в переводе с английского - "рыть свою собственную могилу") - данная идиома означает делать что-то, что приводит к собственному несчастью, провалу или проблемам.


Подробнее


Происхождение этой идиомы заключается в метафоре рытья могилы, которая символизирует необдуманные, безрассудные или опасные действия, которые приведут к плачевным последствиям.
Не исключено, что весь ряд выражений о рытье себе могилы этимологически берет свое начало от библейской пословицы: "Whoso diggeth a pit shall fall therein" «Кто яму роет — сам в нее упадет, а кто ломает стену — того укусит змея.» (Экклезиаст 10:8)


Примеры использования идиомы на английском с переводом на русский:

  • She's digging her own grave by constantly skipping classes. (Она роет свою собственную могилу, постоянно пропуская занятия.)

  • If you keep lying to your boss, you'll eventually dig your own grave. (Если ты продолжишь лгать своему начальнику, ты роешь свою собственную могилу.)

  • He dug his own grave by investing all his money in a risky business venture. (Он роет свою собственную могилу, вкладывая все свои деньги в рискованный бизнес-проект.)

  • By refusing to follow the rules, she is digging her own grave in this company. (Отказываясь следовать правилам, она роет себе могилу в этой компании.)

  • If you don't apologize for your actions, you'll just be digging your own grave. (Если ты не извинишься за свои действия, ты просто будешь рыть свою собственную могилу.)


Категория: Поговорки / Страшные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *