Pop out of the woodwork - перевод?

0
  • "Pop out of the woodwork" (выскочить из дерева) - данная идиома означает появляться внезапно обычно потому, что видишь возможность что-то получить для себя. Это выражение обычно используется, когда кто-то появляется резко и из неожиданного места.


Подробнее


Происхождение этой идиомы можно проследить до фразы "crawl out of the woodwork", которая означает выходить из укрытия, как насекомые, которые появляются из щели в стене или из-под деревянного пола. Это выражение перенесено в английский язык из американского прошлого, когда дома и строения строились из дерева.


Примеры использования этой идиомы на английском языке с переводом на русский:

  • When the news of the promotion spread, people started popping out of the woodwork, hoping to get a chance for advancement. Когда новость о продвижении разлетелась, люди начали появляться откуда ни возьмись, надеясь получить шанс продвинуться.

  • After winning the lottery, long-lost relatives started popping out of the woodwork, asking for money. После выигрыша в лотерею, давно не видимые родственники начали появляться откуда ни возьмись, прося деньги.

  • When the scandal broke out, former colleagues started popping out of the woodwork, sharing stories about the person involved. Когда скандал разразился, бывшие коллеги стали появляться откуда ни возьмись, рассказывая истории о вовлеченном лице.

  • At the announcement of the new product, enthusiastic customers popped out of the woodwork, eager to be the first to purchase it. При объявлении о новом продукте, энтузиасты-клиенты начали появляться откуда ни возьмись, стремясь быть первыми, кто его приобретет.


Категория: Поговорки / Идиомы о сюрпризах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *