To Cut The Cheese - что значит?

0
  • "To Cut The Cheese" (разрезать сыр) - это сленговая идиома американского английского языка, которая означает "выпустить газ из кишечника" или "пёрнуть". Это выражение является сленговым синонимом выражений "to fart" или "to pass gas", которые являются более официальными и более корректными.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, можно только предположить, что она появилась из ассоциации между запахом сыра и запахом газа, который может быть выпущен во время пердежа. Возможно, это выражение было создано для добавления юмора и ощущения неловкости при использовании более прямых и неприличных слов, чтобы описать этот физиологический процесс.


Ниже приведены примеры использования этой идиомы в предложениях на английском языке с переводом на русский:

  • "Don't sit next to him, he just cut the cheese." - "Не садись рядом с ним, он только что выпустил газ."

  • "I accidentally cut the cheese in the elevator, and everyone could smell it." - "Я случайно выпустил газ в лифте, и все почувствовали запах."

  • "He always cuts the cheese when he's nervous." - "Он всегда пердит, когда он нервничает."

  • "I couldn't help but laugh when she cut the cheese during the movie." - "Я не мог сдержаться от смеха, когда она выпустила газ во время фильма."

  • "The room smelled terrible after he cut the cheese." - "После его пердежа комната пахла ужасно."


Хотя это выражение может быть расценено как юмористическое в некоторых ситуациях, рекомендуется быть осторожным с его использованием, особенно в формальных ситуациях или при общении с незнакомыми людьми.


Категория: Поговорки / Идиомы о сыре на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *