To bury the hatchet - что значит?

0
  • "To bury the hatchet" (зарыть топор) - данная идиома означает прекратить конфликт, разногласия или вражду, и сотрудничать или примириться с кем-то. Выражение обычно используется, чтобы описать ситуацию, когда две или более стороны решают прекратить спор и начать работать вместе или налаживать отношения.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с обрядом, практиковавшимся некоторыми индейскими племенами в Северной Америке. Во время переговоров и примирения, представители племен временно собирали своё оружие, включая топоры, и закапывали их в землю, чтобы показать свою готовность к миру и сотрудничеству.


Примеры на английском:

  • After years of bitter rivalry, the two companies finally decided to bury the hatchet and collaborate on a new project. (После лет ожесточённой вражды, две компании наконец-то решили прекратить конфликт и сотрудничать над новым проектом.)

  • It's time for us to bury the hatchet and move on from our past disagreements. (Пришло время нам прекратить конфликты и идти дальше, оставив позади наши прошлые разногласия.)

  • The two politicians publicly buried the hatchet during a press conference, pledging to work together for the benefit of the country. (Два политика публично примирились во время пресс-конференции, обещая работать вместе на благо страны.)


Перевод на русский язык: "закопать топор войны".


Категория: Поговорки / Идиомы о дружбе на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *