Stump up - что значит?

0
  • "Stump up" (встать на пень) - данная идиома означает "выложить деньги", "отдать деньги", то есть платить (некую сумму денег), особенно когда не хочешь. Это выражение часто используется в разговорной речи и несет в себе подтекст некоторой проблемы или неудобства для того, кто должен заплатить.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но возможно она связана с образом пня, которое может быть использовано в качестве помоста для поднятия чего-либо или преодоления препятствия. Пень в те далёкие времена мог быть местом, где взимались платежи для прохода или налоги.


Вот несколько примеров использования идиомы "stump up" на английском языке с их переводом на русский:

  • She didn't want to stump up for the concert tickets. - Она не хотела платить за билеты на концерт.

  • I had to stump up $50 to get the car fixed. - Мне пришлось выложить 50 долларов на ремонт машины.

  • We all had to stump up for the restaurant bill. - Мы все должны были заплатить за счет в ресторане.

  • He stumped up the money for his friend's bail. - Он выложил деньги за залог своего друга.

  • The government had to stump up a large sum of money to cover the cost of the project. - Правительству пришлось выложить большую сумму денег, чтобы покрыть затраты на проект.


Идиома "stump up" характеризуется некоторой негативной окраской и используется, чтобы подчеркнуть неудобство или недисциплинированность в платежах.


Категория: Поговорки / Древесные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *