Go out on a limb - что значит?

0
  • "Go out on a limb" (выйти на ветку) - данная идиома используется в английском языке для выражения ситуации, когда человек принимает высокий риск или берет на себя большую ответственность, чтобы поддержать или защитить кого-то или что-то. Обычно это указывает на то, что человек делает нечто, что другие могут считать смелым или рискованным.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с метафорой. Ветка (limb) представляет собой часть дерева, которая может быть довольно хрупкой и слабой по сравнению с основными стволом и ветвями. Пойти на ветку (go out on a limb) означает перебираться на эту хрупкую ветку, чтобы получить доступ к чему-то или сделать что-то, сопряженное с риском.


Примеры использования идиомы "Go out on a limb":

  • She really went out on a limb to defend her friend when no one else believed him. (Она действительно рисковала, чтобы защитить своего друга, когда никто другой не верил ему.)

  • The CEO went out on a limb and invested a large amount of money in the new project. (Генеральный директор рисковал и вложил большую сумму денег в новый проект.)

  • I'm going out on a limb here, but I think he's innocent. (Может быть, я рискованно выражаю своё мнение, но я думаю, что он невиновен.)

  • The journalist went out on a limb to expose the corruption in the government. (Журналист рискнул, чтобы обнаружить коррупцию в правительстве.)

  • I don't want to go out on a limb and say this, but I think he might be in love with her. (Я не хочу высказываться, но вроде бы он влюблен в нее.)


В переводе на русский язык идиома "Go out on a limb" может быть переведена как "рисковать", "испытывать трудности", "идти против течения" или "принимать риск".


Категория: Поговорки / Древесные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *