Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To warm the cockles of one’s heart - перевод?

   
 

To warm the cockles of one’s heart - перевод?

0
  • "To warm the cockles of one’s heart" (согреть уголки своего сердца) - данная идиома означает вызывать чувство привязанности и счастья. Выражение часто используется для описания того, какое-то действие или событие приводит к тому, что человек чувствует тепло и благодарность.


Подробнее


«Одно из значений слова «cockle» — это камера печи: применительно к сердцу оно относится к камерам, которых четыре (два предсердия и два желудочка). Сердце всегда ассоциировалось с эмоциями, особенно с любовью, волнением и страхом, вероятно, потому, что, когда мы испытываем сильные эмоции, мы чувствуем, как наше сердце колотится и бьется быстрее. Итак, когда что-то "warms the cockles of our heart" «согревает сердце», это относится к чему-то приятному, что заставляет наше сердце биться быстрее и заставляет нас чувствовать себя хорошо. Вероятно, отсюда и поговорка о том, что что-то дает нам «чувство тепла и нечеткости» ("warm and fuzzy feeling").

«Створки сердца (The cockles of the heart) — это его желудочки, которые некоторые на латыни называют «cochleae cordis», от слова «cochlea» (улитка), что указывает на их форму. Это выражение означает «согреть и удовлетворить самые глубокие чувства».


Вот несколько примеров использования идиомы "To warm the cockles of one’s heart" на английском с переводом на русский:

  • It warms the cockles of my heart to see how many people came to support the charity event. - Мое сердце согревается, когда я вижу, сколько людей пришло поддержать благотворительное мероприятие.

  • He received a heartfelt letter from his daughter that warmed the cockles of his heart. - Он получил трогательное письмо от своей дочери, которое согрело его сердце.

  • The kind gesture from a stranger warmed the cockles of her heart. - Доброе действие незнакомца согрело её сердце.

  • Watching a beautiful sunset over the ocean always warms the cockles of my heart. - Наблюдение за красивым закатом над океаном всегда согревает мое сердце.

  • Their words of appreciation warmed the cockles of the teacher's heart. - Их слова благодарности согрели сердце учителя.


Эта идиома выражает глубокое и приятное эмоциональное воздействие событий или действий на человека, и она широко используется для выражения положительных чувств и радости.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *